|
Здорово! |
|
Великолепно, господа! Так держать! :))) |
|
Это слабее, чем Yellow Submarine. Наверное, потому что по-английски "I'd love to turn you on" звучит менее вульгарно, чем "Тебя я заведу". Или потому, что оригинал не такой выразительный. |
|
А мне так очень даже понравилось :) |
|
Жутковато. Но до чертиков узнаваемо :-/ Хорошо изложено. |
|
По форме - хорошо, и за счет этого звучит убедительно. А по сути - так себе. С одной стороны, рьяно протестуем против "почитания предков", так сказать, а с другой стороны - сами не против, чтоб нас потом почитали. И ведь не дай Бог не станут почитать, сопляки такие-сякие! А небритость и незаштопанность - еще не повод для гордости ;-) |
|
Э-э-э-э-х-х! (Голосом Сергея Никитина ) Харашо жить на Востоке!.. :)) |
|
Ассоциация. "... Как ты любил! Ты погубил, но погубил так неумело..." |
|
Блеск! Даже настроение поднялось. :) |
|
Осязаемо! :) |
|
Чер-р-р-рт... а я не знаю, что лучше - оригинал или перевод. Как мне кажется, стихи получились очень разные, но и то, и другое, одинаково сильно. |
|
"I have not wholly died!" - я не уверена, что от whole можно образовать причастие... нигде в англоязычной литературе, кажется, не встречала. The rest is simply admirable. Снимаю шляпу! :) |
|
Огромное спасибо от имени всего Львова и от одной отдельно взятой львовянки за чудесные переводы! |