|
Или я совсем идиот или... Что это за часть, которая так любит из тела выскакивать..? Не вникну. С уважением, Павел. |
|
Великолепно! И то, что на итальянском, тоже понравилось )) Правда, в первом рифма "слова-одна" как-то не очень. С уважением и теплом души, Эл |
|
Век Женщины короток - дай Ей пожить и помечтать… Как день у бабочки - не повод, ей запретить летать! |
|
Чудесно получилось... |
|
Лена, мне ваши стихи понравились! Немного грустные, но на это вы, как автор, имеете право. :) Желаю вам всего лучшего! И вслед за "Бабьим" родится у вас "Женское", из номинации любовная лирика. :) С уважением,Игорь. |
|
Приятно встретить на портале родственную душу. Ваша лирика мне по душе.. Жду тоже в гости. Елена |
|
А тут слышится крик души. В общем - молодец! Удачных поисков и дальше тебе Лена. |
|
Там ей хочется "Убежать бы", а здесь "Раствориться бы в этой зиме..., слететь с ладони". Разрыв во времени большой, а стремление к уединению осталось. На самом деле у вас так? |
|
Как бы и недосказано, а читается интересно. Прочитаешь, и опять хочется. У Лены явный талант мыслящего стихотворца. Читаю дальше. |
|
Простите мое невежество - не знаю, перевод из кого, и не могу оценить близость перевода к подлиннику. По части литературных достоинств, как мне кажется, стихотворение находится на достаточно высоком уровне. У вас "рог поет", а у меня "свирель пела" - так меня высокие судьи отчитали: дескать, музыкальные инструменты играют! |
|
Кошмар, а не стихи |
|
Почти по Есенину. Удачи. |
|
Язык Елены Колядиной напомнил мне язык сказительницы Таисьи Пьянковой, но - только напомнил, и не более того... Однако, "букера", конечно, сия вещь достойна. С улыбкой, П.К. |
|
Рад новой встрече с Вами, Лана! С теплом, П.К. |
|
Проникновенные строки!.. Хорошее стихотворение! |
|
Добрый день, Лана! Замечательное стихотворение! Высоковольтный провод - хорошо сказано! :) Я прочувствовала настроение - всё так и есть... Удачи Вам на портале! С уважением, Виктория. |