Рецензии
| Уважаемая Людмила, Всегда восхищался людьми, которые переводят литературу с одного языка на другой . Ох, и не лёгкая, и зачастую не благодарная работа . Желаю вам больших творческих успехов !!! С уважением, Валди | | Хорошая работа. Только Вы часто сбиваете ритм, это портит впечатление. Теряется авторская песенность. "Ich will, er erschosse mich tot" и "Хоть бы он застрелил меня!" не совсем точный перевод: Ich will, мне кажется, не может переводиться с частицей "бы" для этого есть "moechte"... Простите за критику... Больше не буду... С Огромным уважением Григорий (Дюссельдорф) | | Спасибо, Люда, я взял. |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |