Саломея! Закутавшись в чуткие семь покрывал, Ты спешишь на последний свой танец. Твой вечер настал. Ты всех лучше сегодня, всех краше, царица – лишь ты, Лишь луна затмевает, настолько прекрасны черты. Ты ступаешь. Вокруг камни серые стен; от свечей Свет неверный – такой, как огарок луны; светлячок На дороге твоей догорает зеленым огнем – Не танцуй, Саломея! Твой танец понятен без слов. Твое первое покрывало из танца семи покрывал Слаще розы восточной – купец за него торговал Золотые монеты, но после за так подарил И промолвил: «Ярчайшей из сотен ярчайших светил». Смотри, смотри, Саломея, как сползает легко оно с плеч, Как лежит на полу красноватым комком, как стеречь Подбегает его верный пес твой по кличке Харон, Как с улыбкою Ирод садится на царственный трон. Не танцуй, Саломея! Есть еще время пока Танец прервать, убежать в свои комнаты, где свысока За окном нависает луна, запрокинув лицо, И в постель твою смотрит – не спишь ли – волшебным кольцом. Смотри, смотри, Саломея, брось танец, к окну подойди – На луне голубые цветы расцвели, это розы, смотри – Если сильно захочешь, увидишь сквозь свет и сквозь тьму, Не помехой ни хохот, ни пьяные гости – смотри на луну. Как она отрывает от роз лепестки, лепестки – Голубые, как синее облако, воды реки, Отражающие грозовые раскаты небес. На луне тоже – шесть покрывал, шесть чудес. Вот – второе покрывало из танца семи покрывал, Над головой твоей сделав петлю, так же – на пол, в обвал, Только что – и жило, и дышало, и двигалось в такт – Омертвело на каменных плитах, с кос черных упав. Это – третье, оно так прозрачно, что виден весь зал, Даже дым от кадящей свечи, отраженья зеркал… Ты ли это? В глазах – незнакомая властная страсть, В волосах извиваются змеи… Рвануться? Упасть? Убежать? Ни за что! – пусть другие торопятся вон! Я – царица! Богиня любви! Я – серебряный звон От бокалов с вином – ярко-красным, как кровь, как пожар, Как сражения зарево, битвы секущей кошмар. И четвертое покрывало из танца семи покрывал Развевается, цвета хурмы; душно пахнет сандал… Жарко, жарко! Сорвать покрывало скорей с юных плеч! Саломея! Конец уже близок, и поздно беречь Пятое покрывало из танца семи покрывал – Синее, как лазуриты, как волны морские у скал, Касается, как языком, твоих уст и ланит. Как ты мечтала, что взгляд твой любого пленит. Он пленяет сейчас – каждый шаг твой, движенье руки, Взмах ресниц, поворот, шелест шелка, – и роз лепестки Вкруг тебя обсыпают мужчины, и хлопают в такт, Ускоряя твой ритм и агонию танца. И факт Затмевает подробности – где, и к чему, и зачем. Повтори этот выпад, и выдох не свой повтори. Покрывало шестое соткали из первых поэм. Покрывало седьмое – из первой грядущей зари. Оно падает на пол – и смята немая заря. За желанья твои, Саломея, полцарства в бреду, Голова Иоанна на блюде – во имя тебя. И тебя умертвят, за пророка тебя же убьют. И накроют прохладой твоих же семи покрывал, Унесут до зари в тусклом свете и гари луны. Крепко спи, Саломея. Твой час этой ночи настал. Не танцуй, Саломея, - истлел светлячок у стены. |