Дорогие авторы! Поскольку в номинацию было подано не такое уж пугающе огромное количество стихотворений, то я предлагаю вашему вниманию личное мнение о всех работах, удовлетворяющих критериям номинации. То есть не соответствующие понятию «твердые формы» произведения я не рассматривал, как пропускал и все произведения, поданные пачками, кроме первого. Естественно, редакции, которые авторы проводили после подачи заявки, тоже не учитывались мной принципиально. Так что – в путь! Уж позвольте вызвать ваш праведный гнев на покорного слугу, возможно, не везде и не всегда постигавшего смысл и значенье авторских прозрений. Сознавая тщетность всех попыток подстелить соломку, все же заранее оговорюсь, что излагаю исключительно личные впечатления от прочитанных строк. 1. Канцона (Эол) Начало мне понравилось. Конец – нет, поскольку, как показалось, автор утратил идею и стиль, строки перестали быть поэтичными. По форме есть несколько существенных замечаний. Если предположить, что представленный стих – строфа из канцоны, то все-таки на это ничто не указывает. Строго говоря, канонов для канцоны нет, но для нее традиционны, к примеру, укороченные предпоследние строки в отдельных строфах. И, конечно, канцона – это большое произведение. Только в рамках последнего можно судить, получилась ли она технически или нет. По отдельному стиху это понять невозможно. По рифме – слишком много грамматических рифм. Отсюда некоторое однообразие. 2. А жизнь подобна вечному салюту (Мактуб) Сонет. Рифменное ожидание удовлетворено едва-едва, цепи слишком предсказуемы и однообразны – нет находок. Есть пунктуационные ошибки. К плюсам отнесу четкую идею, впрочем, для нее почти хватило терцетов. Катрены передают лишний смысл, на мой взгляд. Поэтому просто не впечатлило. 3. Любимая (С.Коколов) Венок сонетов. Для анализа взял магистрал, предполагая, что оный должен быть квинтэссенцией венка сонетов, выражая основную его идею. Первая же строка требует едкой пародии, лучше избегать такой пошлости. Вторая строка, на мой взгляд, звучит бессмысленно. Далее есть неудачный стык гласных, слова-заполнители… В общем и целом – слабо. 4. Букет цветов (О.Ярома) Рондо. Бросающиеся в глаза орфографические ошибки здорово портят впечатление. Некоторые предложения невнятные, сумбурные – не совсем понятно, что же имел в виду автор. Шестая и седьмая строки стилистически нехорошо выстроены, потому что кто, что и кому несет, становится понятным только с последним словом фразы. Есть нарушение в классической рифмовке рондо. 5. Касыда о сомнениях (Н.Шиндина) Весьма примечательный образчик. Автор явно осложнил касыду трехчастной рифмой внутри бейтов. Общая же схема рифмовки традиционная. Хотя у меня есть сомнения по поводу качества рифмы в 13-м и 14-м бейтах. В одном месте (в эпизоде с гюрзой) строка кажется фонетически тяжелой, неудобной для чтения. Цезурованный размер очень удачно, по-моему, отсылает читателя к классической арабской касыде. Вместе с тем классическая структура касыды (насиб, васф, рахиль, касд и фахр) не выдержаны. Также в целом некоторые бейты выглядят разрозненными, как будто не от темы стиха. Хотя общее настроение автором передается, и читать было приятно. 6. Осенние зарисовки (Лавиния) Танка. Взял самое первое стихотворение. Иначе, как неудавшейся попыткой танка, назвать не могу – ритмические сбои в 1-й, 4-й и 5-й строках. Ассонансы не улучшают, на мой взгляд, картины. Не впечатлило и приличное отклонение от структуры танка. 7. Душевная трясина (Ю.Юркий) Сонет. Не очень нравятся рифмы в терцетах, хотя сонет, не скрою, производит с технической точки зрения добротное впечатление. А вот со смысловой стороны, как мне кажется, подкачал – банально и в то же время слегка пафосно. Нет ощущения поэтичности словесной ткани. 8. Душа (С.Ворошилов) Хокку. К технике замечаний нет. Самое главное замечание – к смыслу. Всегда считал, что хокку передает смысл, являясь одновременно иносказанием и символом. Без такого скрытого, заднего плана (заднего относительно прямых значений слов, но для читателя этот сокрытый смысл выходит как раз на первый план) хокку, на мой взгляд, не является истинным хокку. 9. Акросонет памяти Пушкина (Л.Гимельзон) Не вижу причин рассматривать вне конкурса. К технике есть одна претензия – не убеждают некоторые рифмы: «молчок – лучом», «бокал – богам» - слишком большая фонетическая разница для сонета, с его щепетильностью в этом отношении. Хотя сама по себе последняя рифма хороша. Но, увы, - не для сонета. Больше замечаний к смыслу – ряд строк вообще кажутся притянутыми за уши (в частности, 4-я, 7-я и 8-я в катренах). Да и в целом стих не производит цельного впечатления, видимо, в силу сложности акростиха как такового. В итоге, полагаю, перед читателем альбомный стих, не более того. 10. Сонет, сочинённый за карточным столиком (Ю.Мельникова) Начало неплохое, на мой взгляд. Но сразу же неприятным диссонансом звучит «рассея»… Есть деепричастие «рассеяв», а «рассея» - это фонетическая калька слова «Россия». Уже нехорошо. Рифма «рассея – зверя» для сонета нехороша. «Цинготный» пишется через «и». Во втором катрене в смысловом отношении выбивается фраза «Закат – алея». Что хотел сказать автор, не очень понятно. И рифма «алея – веря» также в сонете не звучит. Хотя возможен другой, более сложный и интересный вариант – если автор намеренно проводит в катренах не две, а три рифмы: «рассея – алея», «зверя – веря» и рифма на -за. Радея за автора, по принципу презумпции принимаю последнюю версию. Дальше пошло интересное иносказание, которое читается довольно приятно, хотя и смысл несколько затуманен. Возможно, это аллюзии, которые хотелось бы узнать. 11. Двадцать строчек одиночества (И.Ильх) Японский сонет-рэнга. Взял первый сонет. Классическое исполнение. Подкупает четкое следование форме (5-7-5/5-7-5/ 5-7-5-7), кроме того, автор усложнил форму рифмой. Некоторую размытость и противоречивость смысла можно отнести за счет технической трудности самой этой экзотической формы. 12. Sonnet (Н.Цыплакова) У меня сложилось впечатление, что это довольно сильный сонет, хотя в этом конкурсе есть и сильнее. Исполнен почти безукоризненно. Возможно, это не так, но мнение – личное. 13. Холмы над морем (И.Лукшт) Сонет. Также очень весомый сонет, мне понравилось. Есть замечание к внутреннему поясу рифм в первом катрене – слабовато, и для сонета не лучший вариант. 14. Старость в деревне (А.Сухих) Японский сонет-рэнга. Автор использовал техническую вариацию - в заключительной строфе перешел со схемы 5-7-5-7 на 7-5-7-5. Полагаю, что это вполне допустимо, так же, как вариации традиционного западного сонета (терцины или дистих). Что касается содержания, исполнения – на мой взгляд, блестяще, в лучших традициях восточной поэзии, когда за подмеченными конкретными, зримыми образами проступает вечность. Самое большое впечатление произвела, пожалуй, проступившая с заднего плана после нескольких прочтений звукопись – великолепная техника. 15. Красный виноград (Ло Ли) Хокку. Не очень хорошо понял, что сказал автор. Видимо, здесь моего чувства поэзии не хватает. Есть ощущение стилизованности под японские образцы. Кроме того, есть отступления от формы. 16. Примирительный сонет (Н.Ширяев) Сразу режет слух «бы-бы». Расскажу одну реальную байку - одному из поэтов как-то его друг сказал: «Вам «бы» мешают, как столбы». Здесь примерно так же. Ветренная красотка вызывает улыбку. А что? Ветреный ветер, ветренная красотка… Перенос ударения в слову «засучить» тоже не красит сонет. Хотя в остальном вроде бы все понятно, даже местами неплохо. Но на душу не легло. 17. Когда-нибудь и мы с тобой… (Т.Богданова) Сонет. Сонет вроде бы правильный, но как-то не цепляет. Простые, безыскусные рифмы, традиционные мысли, исполнение без находок… Как будто перепевы многократно сказанного до того. 18. Осенний ветер (SwetlanaSN) Сонет. В общем-то образ довольно традиционный. Но прелестный. Вызывает сожаление «неряшливость» рифмы – неточные созвучия, глагольные пары. Есть и просто банальнейшие рифмы («воля – доля»). Здесь автору еще есть, куда совершенствоваться. Кое-где хочется увидеть более грамотное согласование (повинно, повинна), да и орфографию не мешало бы подкорректировать. Даже не знаю – за прелесть картинки хочется отметить, исполнение же хромает. 19. Европеоидное хокку (А.Морозова) Заметны сильные отклонения в технике хокку. Сама стилистика больше тяготеет к т.н. «русским» хокку, что, в общем-то, автор и признает в названии. В общем, сентенция есть, но техника не позволяет увидеть завершенную форму. 20. За поэтическим переводом (И.Пидевич) Сонет. Есть несколько небрежная рифма в одном месте, но в целом сонет сложен ладно. Основное вижу в другом – сам сонет получился как бы «переводным». Такое ощущение, что автор его именно переводил. Видимо, от того, что слишком все как-то без изюминки, свойственной современной русской поэзии, без изысканной и скрытой красоты слова. Не в упрек автору, скорее сугубо личные ощущения, возможно, крайне субъективные. Был бы перевод – поставил бы высокую оценку. 21. Играть – не играть? (А.Невишневский) Хокку. По моему скромному мнению, набор фраз, не связывающихся в цельный многозначный образ, как это бывает в хороших образчиках жанра. Технически все хорошо, но не цепляет. 22. За радостью – печаль, за светом – мрак (LanaLe) Сонет. Много пунктуационных ошибок, есть орфографическая. Есть впечатление, что поэзия уступила место декларативности. Слишком много затертых лозунгов и констатаций, но мало образности. Слова как будто мертвы. Разумеется, сугубо субъективный взгляд. 23. Два пейзажа (Люче) Сонет. Технически – вопросов нет. Есть вопросы по содержанию. Например, кем же все-таки ощущает себя лирическая героиня? Просто ли ждет она, украшая пальму, приближения Нового года, или все же пишет картину, будучи живописцем? Дело в том, что в последних строках подразумевается, как мне кажется, последнее, но этот смысл не подготовлен предыдущими строками. Почему я не думаю, что это образ, символ? Потому что слишком реалистично прописаны заключительные строки последнего катрена и замок, дистих. Кружение березовых листьев преподносится как факт – например, на картине. Но тогда нет места украшенной пальме, над которой происходит листопад. «Копаю» так глубоко, потому что от Люче ждешь всегда некоего прорыва. 24. Рябина (И.Дружаева) Сонет. Думаю, что сонетом это все-таки назвать трудно. Во-первых, нетрадиционный для сонета размер – амфибрахий. Впрочем, это не так страшно. Гораздо больше сомнений вызывает каталектика, то бишь система рифмовки. При кажущейся простоте в сонете она довольно-таки сложна и позволяет создавать порой весьма прихотливый рисунок. Здесь же я проделал одну манипуляцию и получил совсем даже не сонет: В цыганские серьги рябина Вплела огневые рубины. Но, пёстрый кипейный наряд Уже теребит листопад. Склонясь самоцветным убором Над мокрым дощатым забором, Грустит под свинцовым дождём, С любимым простясь октябрём. В предчувствии вьюг холодеет. Рвёт ветер оборки и веет… Пусть серьги сорвёт, пролетая. Рябинников алчная стая, Залив снег кровавым вином – Рябине теперь всё равно! Конечно, смысл чуток пострадал, но незначительно. А вот сонет был бы от такой манипуляции полностью разрушен. Поэтому, думаю, этим строкам до сонета еще далеко. И еще – слово «кипейный» не существует, есть «кипенный». 25. Сонет (Anri IV) Первые две строки – шикарно. Дальше стих резко пошел на спад, на мой взгляд. Заключительное шестистишие вообще какое-то сюрреалистическое, густо замешанное на кучи разных образов и символов. Но удалось ли их сплести в единую ткань? На мой взгляд, нет. Основные претензии по технике – сбои размера. Есть вопрос по смыслоупотреблению: кормчий – это одно, а весло не кормчее, а кормовое, насколько я знаю. Получается, автор либо употребил не то слово, либо не справился с размером, как представляется. 26. Кыта о любви (Е.Шуваева-Петросян) Это стихотворение уже было на предыдущем этапе. Перечитал свои прежние заметки – мнение не изменилось, посему со спокойной душой повторяю свои слова. Стихотворение довольно сильное, при том, что с технической стороны к нему много претензий. Общий вывод – стихотворение не удовлетворяет требованиям, предъявляемым к кыте. Редиф без истинной рифмы выглядит, как правило, несколько беспомощно. Да и бейты не впечатляют философской составляющей, а ведь философское содержание считается одной из особенностей кыты. 27. Любовная блажь (А.Стром) Сонет. Совершенно не впечатлили рифмы – очень бедные по качеству. Мысль явно автором шифровалась, распознать идею сонета удается не с первой попытки. Лично меня – не зацепило, а поскольку и техника не слишком изощренная, то и общее восприятие не самое положительное. 28. Два триолета (Лютель) Триолеты. Форма технически выдержана. С точки зрения смысла – переплетение фраз, особой нагрузки, по большому счету, не несущих. Но я в таких случаях считаю, что подобные формы часто представляют собой чистую лирику, то есть передачу настроения без особого какого-то движения собственно мысли. С этой точки зрения, полагаю, вполне достойные строки. 29. Стикку (Т.Кунилова) Эксперимент. В первом стихотворении мысль понятна, но в принципе ничего выдающегося, на мой взгляд. Склоняюсь к мысли не засчитывать эксперимент. 30. Расстелила любовь (Св.Тишкина) Терцины. Идея представить на конкурс терцины очень хороша. К сожалению, представленные строки меня не порадовали – обычная эротическая лирика, без находок, на мой взгляд. Увы, не зацепило. 31. Осенний веночек сонетов (И.Власенко) Взял первый сонет. По-моему, неплохо. Образы мне не очень близки, но в целом заслуживают внимания. Другое дело, что некоторые рифмы, на мой взгляд, вне традиции сонета – слишком ассонансные, чрезмерно выделяются на фоне точных. 32. Линии (Н.Сливинская) Хокку. К технике претензий нет. По содержанию – непонятно, как связывается первая строчка с двумя следующими. Образ понятен, но нет ощущения перехода к чему-то выходящему за пределы простой аналогии, зримого сходства. Не зацепило. 33. Среда и Пустота (Ю.Силин) Сонет. Интересная идея, кстати. Мне понравилось. Но очень слабые рифмы и несколько огрехов портят впечатление. Не мастеровито получилось. Например, очень неряшливо выглядит строка «Над этой смесью родников и сливов», а строка «Высоких волн к ней тянет естество» не завершена по смыслу». Отдельные опечатки тоже портят впечатление, особенно «мгновеньё» 34. Гейши, саке и сакура (Б.Дунаев) Трудно сказать, какую форму имел в виду автор. Если танка, то техническое исполнение весьма далеко ушло от канонического образца. Настроение передается сразу же, в этом отношении все удачно. Но форма не выдерживает критики. 35. Рубаи (Ю.Берг) На первый взгляд, неплохо. Но при внимательном рассмотрении обнаруживаются огрехи в рифме, в метре… В этом – техническом – отношении строки не выдерживают сравнения с классическими образцами. Жаль – смысл-то самый что ни на есть рубайятовский… 36. Я не пишу, скорее брежу… (Аксель) Рондель. Как всегда у Акселя – безукоризненная техника. Также вещичка приятно удивила и порадовала звукописью. И чувствуется какой-то скрытый юмор, такое впечатление, что автор зашифровал некий исторический казус, анекдот. Увы, незнание оного превращает рондель для читателя в загадку, не отличающимся особым смыслом. Вот такое субъективное восприятие. С искренним уважением, Ваш |