Пёс, женщина и дождь… Авт. Юрий Юрченко Sommeil, et sacccade et court, La pluie qui tombe dans la cour, Un chien au nom bizarre: "Lenor", Une femme au cheveux longs, qui dort... Il pleut depuis cent ans, sans doute, Et sur le verre deux petites gouttes Traverset lentement le reflet D’une femme qui dort aux levres enflees... Dans une nuit, pluvieuse a mort Je suis tombe sur Gare du Nord, Je m’pose la meme question depuis: Qu’est-ce que j’ai perdu dans c'pays?.. Pourtant toujours je reste la, En plus, je chante: "tra-la-la-la..." ...Un chien, une femme et la pluie, Tout c’que j’ai trouve dans c’pays... Подстрочник в переводе Юрия Юрченко Сон, прерывистый и короткий… Дождь, падающий во двор… Пёс со странным именем Ленор… Женщина-длинноволосая - спит… …Дождь льётся уже, наверное, сто лет, И на стакане - две маленькие капли Медленно пересекают отражение Спящей женщины с чуть припухшими губами.. Однажды, в гибельно-дождливую ночь, Я оказался (я прибыл) на Северном вокзале*. С тех пор я задаю себе один и тот же вопрос: Что я потерял в этой стране?.. И, тем не менее, я всё ещё остаюсь здесь, Мало того – я ещё и напеваю: «тра-ля-ля-ля!...» …Пёс, женщина и дождь – Всё, что я нашёл в этой стране… * «Северный Вокзал» ( Гар дю Нор) – название ж/д вокзала в Париже и района, к нему прилегающего. 2000, Paris автор Юрий Юрченко Сон беспокойно-рваный с отголосками Дождя…Он заливает старый двор. Спит женщина одна- длинноволосая- И пёс- со странным именем Ленор. Дождь льёт сто лет, как будто так завещано… Две капли, обтекающих стакан, Пересекают отблеск спящей женщины И губы, что припухшие слегка. В такой же дождь судьбы невольным случаем Я прибыл в ночь на Северный вокзал. С тех пор одним вопросом странным мучаюсь: Что здесь, в стране далёкой, потерял?.. И всё же здесь, оставшись без претензии, Танцуя, напеваю: "тра -ля-ля!..." Пёс, женщина и дождь в моей поэзии - Всё, что нашёл в стране я...Voila...(вуаля!) |