(ХИТ-6, 1/8 финала) Эмиль Верхарн XXVI Lorsque tu fermeras mes yeux a la lumiere, Baise-les longuement, car ils t'auront donne Tout ce qui peut tenir d'amour passionne Dans le dernier regard de leur ferveur derniere. Sous l'immobile eclat du funebre flambeau, Penche vers leur adieu ton triste et beau visage Pour que s'imprime et dure en eux la seule image Qu'ils garderont dans le tombeau. Et que je sente, avant que le cercueil se cloue, Sur le lit pur et blanc se rejoindre nos mains Et que pres de mon front sur les pales coussins, Une supreme fois se repose ta joue. Et qu'apres je m'en aille au loin avec mon coeur Qui te conservera une flamme si forte Que meme a travers la terre compacte et morte Les autres morts en sentiront l'ardeur! Подстрочник: Когда ты закроешь мои глаза светлые, Поцелуй их длительно, поскольку они могут дать Все, что может дать любовь страстная В последнем взгляде своего последнего порыва. Под неподвижным светом погребального факела Склони к их прощанию свое печальное и прекрасное лицо, Чтобы отпечатался и остался в них единственный образ, Который они сохранят в могиле. И что я почувствую, пока гроб не заколотится? На постели чистой и белой встретятся наши руки И что перед моим лбом на бледных подушках Последний раз отдохнет твоя радость. И прежде чем я уйду далеко с моим сердцем, Что тебя сохранит огнем очень сильным, что даже через землю, плотную и мертвую, Другие мертвые почувствуют его жар. Вольный перевод: Нет смерти для Любви Рукой мне очи ясные закрыв, Ты долгим поцелуем к ним прильни, Чтоб ощутить весь пыл моей любви: В последнем взгляде – страсти всей порыв. Пусть факел погребальный поднесен – Ко мне лицо прекрасное склони, Чтоб твой печальный образ унести Я мог с собой в могильный вечный сон. Пока еще не заколочен гроб, Рука в руке – на белой простыне; В последний раз ты радость даришь мне, В последний раз ты мой целуешь лоб. Вдаль сердце унесу, но в нем – пожар Моей любви, что образ твой хранит; Сквозь землю мертвую и лед гранитных плит Всех умерших согреет этот жар. |