Любавушка. Автор Татьяна Кунилова _____________________ СЛОВО ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ ПРОКУРОРУ СТАНИСЛАВУ К. ГЛИНКИНУ Уважаемые господа! Это стихотворное произведение Татьяны Куниловой вызвало, как говорят в СМИ, большой резонанс в среде присяжных: ещё бы – сказка. Более того, это не обновлённый вариант известного сюжета, не модные нынче сказки-пародии, не вбрасывание знакомых сказочных фабул в современность – настоящая литературная сказка. Сказка литературная относится к эпическим жанрам, опирается на народные корни, на фольклорное богатство того или иного народа. Здесь мы видим такую опору на славянские, русские корни. Большинство народных сказок (литературно-народных, обработанных), читанных мной в детстве, основаны были на язычестве, где герои-участники это и Баба-яга, и Леший, и лягушка, превращаемая в царевну, и другое подобное волшебство. Нам привычна всякая лесная и болотная нечисть, используемые в сказках заклинания, заговоры. «Любавушка» – литературная сказка, в которую автор вложил, насколько я могу судить, да и автор это упомянул, свой, не заимствованный ниоткуда, сюжет, включил в текст много сведений из фольклорного языческого наследия, причем, не слишком известного рядовой публике. Это никак не рождественская сказка. В её основе – борьба с тёмными, непонятными силами, при которой спасение героев заложено в реальном противодействии нечистой силе. Ритмическое построение поэмы – анапест. Стиховой строй – без разделения на строфы. Рифмы смежные (парные), дактилические. Сочетание анапеста и дактилических рифм придаёт звучанию напевность, впечатление, что говорит сказительница. Повороты сюжета неожиданны, неординарны, что вызывает желание прочитать всю стихотворную сказку от начала до конца. У сказочного текста есть зачин (запев), вводная часть, середина повествования, кульминация, развязка, концовка – счастливый конец. Всё это позволяет отнести это произведение к поэме-сказке, да и размер, почти 250 строк, скорее, для поэмы. Вот на эти составные части я буду ссылаться при разборе. Зачин прекрасный: настоящая сказительница неспешно да загадочно начинает свой напевный рассказ. Автор вводит главную героиню, упоминает о втором герое, а также сообщает о возможной интриге: состоится ли сватовство, а затем и желанное замужество главной героини, Любавушки. Вводная часть написана очень хорошо: здесь показаны разные виды гаданий, которые выполняла сама Любавушка, чтобы узнать свою судьбу на ближайшее будущее. Выбирала Любава травиночки: - Подлиннее – Ванюша, кровиночка - почему «кровиночка», кстати? Так всё же больше называет мать детей своих. У меня сложилось впечатление, что Татьяна, написав сказку, вдруг решила её немного подсократить – некоторые фрагменты кажутся не совсем законченными: На цветах затевала гадание… Врозь плывут, и сулят расставание. Вот ночной ветерок дуновением Подтолкнул их вовстречь на мгновение…. Дальше уже идёт другой эпизод. Всё же что-то должно быть в начале, типа: «по-на речку пошла».. А после этого вовстречь на мгновение… – чем-то закончить бы надо. Дальше два обрядовых эпизода даны полнее, больше привязаны к месту действия. Иногда действие, начатое в спокойном стиле, с внимательным вглядыванием в обрядовую красоту, вдруг набирает темп, в котором бывает больше пересказа, чем рисования сиюминутных картин с участием героев. Таковыми мне показались: Вот повыдался дождик докучливый, Кто промок- тому хворь неминучая. Ваня – в путь… В лес дремучий, нехоженый – наверное, где-то поблизости ведьмак этот живёт, потому можно бы и усилить мрачность леса, а в сказке полянка сразу так и появляется, быстренько. чтоб сыскать Трясовиц – мало времени! Да еще убедить на отмщение… – это у Вани мало времени, а у автора должно быть чуть больше, чтобы рассказать об этом. Ещё одно «беглое» место: То Иван, затаившись в светёлочке, Вновь подмену творит через щелочку. Очень удивительно и хорошо то, что весь текст, каждая его строчка выписана однородно, со взятой Татьяной тональностью завораживающего стиля сказочного распевного говора. Впечатлило, что почти каждое слово несёт на себе кажущуюся мне, современному читателю, печать русской старины. Нигде не режет слух ни одно новомодное словечко, не создаётся впечатление, что автор позабыл, пренебрёг нотой выбранного им удивительного стиля. Беру произвольно: Не спешила, словцом не обмолвилась, Пред гаданьем прошла очищение: …… Над купальским костром очищающим. Да со стайкой подружек она ещё, …… Доверяла венок волн мерцанию… И ждала, затаивши дыхание, ….. Тихо плачет Любавушка в горенке Хочет к милому. Сизою горлинкой Упорхнула бы, взвилась журавушкой, Босиком бы бежала по камушкам, ……. С чернотою души жёны бедные Забирают и хвори зловредные, …….. Только б вызнать: в ведьмачьей хоромине Где то зелье укрыто-схоронено?.. . Вот что об этом говорит присяжная Елена Николаева: «Язык красивый, эпитеты – разнообразные, точные. Уменьшительных имён – много, но ни одного лишнего. До чего же красив русский язык! Ни в одном другом нет такого разнообразия форм, сотканных с помощью суффиксов, ни в одном. Но что меня больше всего порадовало (в этом аспекте и в этом тексте) – незлоупотребление. Да, да, именно так. Порой читаешь былину, поэму – перенасыщен текст старорусскими словами, уменьшительными именами, инверсиями... Здесь же – всего в меру». Я выскажу свою полную солидарность с этим мнением. В состав использованных мифонимов, как части ономастического пространства, вошли именования воображаемых людей, различных предметов, в действительности никогда не существовавших, а известных из сказок и мифов, созданных фантазией предшественников наших. Вот здесь Татьяна обратилась, вероятно, к неким первоисточникам, что, на мой взгляд, только усиливает ценность созданной поэмы-сказки. Она не перегрузила читателя, не нагромоздила кучу различной нечисти-нежити – всё очень дозировано. Пожалуй, только ведьмак этот чисто авторская фантазия, его свойства-качества продления жизни. Придуман своеобразный вариант Кощея Бессмертного, причем, способ омоложения дан очень понятно, натурально, если можно так выразиться. Хочу выразить свою благодарность Наталье Майданик, которая поддержала обсуждение присяжных дополнительной справочной информацией, да и мне пригодилась. Как уже было отмечено, рифмы использованы исключительно дактилические. В этом качестве зачастую задействованы причастия, деепричастия, глаголы, слова с дополнительными частицами, союзами. Есть очень удачные: Над купальским костром очищающим. Да со стайкой подружек она ещё…. Только б скрыться – из дома ль, от жизни ли… …А подружки тем временем вызнали, Не погаснет ли свечечка тонкая, Уплывет ли венок, далекòнько ли…, Но есть и такие, что портят общий строй неполных, приблизительных рифм, которые вполне характерны для народных сказов, для стилизации под них. Как просохнут – совьются ль, отклонятся А они надломились. ...Бледна с лица …………… - Двоедушен, двусерд, млад-пригож с лица, А живет сотни лет, да не старится Учитывая, что часть замечаний уже высказана присяжными, а Татьяна приняла критику, то приведу её обещания по исправлениям пп. 1, 2, 3, 5, с которыми соглашусь: « Это я поправлю… а также сделаю следующие поправки: 1. Уберу запятую во фразе « Измождённые да не румяные» 2. Изменю фразочку, теперь будет так: Силу юности вашей, да чаяний, Отобрал злой ведьмак при венчании! 3. Уберу повторы: А теперь и моей милой-суженой Вознамерился сделаться мужем он… Не хочу ей супруга зловредного! 4. Перепишу строку: Только с ней ничего не случилося – Здоровехонька Люба, хоть тресни ты! Что такое с ведьмачьей невестою? 5. И вот эту часть тоже: Долго мести в лесах дожидавшися, Трясовицы изголодавшиеся В ведьмака поцелуем впивалися, Черноты и хворобы лишалися, 6. С этим вот пока никак: Чтоб послушали, да подивилися, И чему-нибудь да научилися…». Включусь в процесс редактирования, предложу два варианта п.4: «И злодей с поцелуем накинулся… Только с ней ничего не случилося – Не обменены души, хоть тресни ты! Что такое с ведьмачьей невестою?» или вместо одного двустишия, реализовать идею двумя: «Не сумел ей отдать душу чёрную, Злыми помыслами закопчённую, А себе отобрать душу нежную, Неиспорченную, да безгрешную…!» По п.6 мне кажется удачным предложение Елены Николаевой: зло-добро различать научилися. впрочем, Татьяна может, поразмышляв, дать опять же не две строчки, а больше, где опишет и как зло должно быть наказано, и как добро и верность побеждают. Есть замечания по оформлению текста: – небрежность в расстановке точек в концах предложений; – неаккуратное обращение с дефисами и тире – иногда они использованы наоборот. Заключение. «Любавушка» – оригинальное авторское произведение, литературная сказка-поэма, выполненная с большим мастерством и вкусом. Предлагается ознакомиться со сделанными замечаниями, внести, при согласии с ними, необходимые изменения, произвести небольшую доработку и правку. Виновна в признаках мастерства. Вердикт-Прокурор Станислав К. Глинкин. |