О СЛОВЕ "ЛИПОГРАММА" Сколько "казусов" хранит русский язык в сфере заимствованных иностранных слов?! Например, сложное слово "липограмма", происходящее от греческих слов: "leipo" - "пропускать" и "gramma" - "черта", "буква" или "написание". Этим словом мы обозначаем художественный метод написания поэтического или прозаического произведения, заключающийся в умышленном исключении из текста одного или нескольких звуков. Хотя в данном случае правильнее было бы использовать слово "леипограмма" (так же, как это слово звучит на греческом языке). Кто-то некорректно озвучил и впервые применил это слово в русском языке для обозначения данного вида творчества?! Т.е. получилась (с иронией) настоящая "липаграмма". Известно, что в биохимии, биологии, физиологии и медицине составная часть "лип-" или "липо-" (от греческого слова "lipos" - "жир") используется в различных сложных словах, обозначающих различные жиросодержащие вещества (липиды, липоиды, липопротеиды, глюколипопротеиды), пигменты (липофусцин), гормоны (липокаин), ферменты (липаза) и опухоли (липома, липосаркома). Если (с учётом сказанного) перевести слово "липограмма" дословно на русский язык, то получится: "жирная черта", "жирная буква" или "жиронаписание", т.е. (с иронией) пишу жиром на бумаге, как у неаккуратных учеников, любящих поесть жирные бутерброды во время письма. Вывод: "липограмма" - это неправильно озвученное в русском языке греческое слово "leipogramma", которое в действительности звучит, как "леипограмма". Поэтому корректнее было бы называть указанный вид творчества - "Леипограммой". (Р.А. Шерланов, г. Харьков, 28.11.2012 г.) |