Укрыты мраком скалы Авалона. Лишь хлопья пены – крылья белых птиц, Как и тогда, в лихое время оно, Мелькают в свете призрачном зарниц. Вонзаясь в небо чёрными перстами, Они хранят молчанье и покой. И только волны хладными устами Лобзают камень. Дальше, за рекой - Обитель фей: владетельной Морганы И Мелюзины, феи светлых вод. Среди дубрав - жасмин и орегано В цвету душистом млеют круглый год. А в склонах горных - тайные пещеры Малюток гномов, древних кузнецов, Что у горнил, вдыхая запах серы, Куют мечи и латы для бойцов. Там под покровом синего тумана На хладном ложе в свой заветный час Король Артур проснётся утром рано, И средь теснин его раздастся глас. Чело разгладит он усталой дланью, Возьмёт в десницу свой Эскалибур. Придёт пора исполниться преданью* - Дать королевству новую судьбу. Единорог сломает прутья клетки, И под мечом расколется скала… Я там бывал в своих мечтаньях детских, Как юный Чайльд* у Круглого Стола… • Экска;либур (англ. Exc;libur, также Эска;либур, иногда встречается наименование Ка;либурн) — легендарный меч короля Артура, которому часто приписываются мистические и волшебные свойства. • По преданию (похожему на пророчество о Втором Пришествии), Артур дремлет на острове Авалон в ожидании дня великой нужды, когда он воспрянет ото сна, чтобы спасти Британию. • Чайльд - В Средневековье словом чайльд (англ. childe, child — буквально «ребёнок», др.-англ. Cild — «молодой лорд») называли дворянского сына, который пока не достиг титула рыцаря или ещё не заслужил своих шпор. |