Френсис Брет Гарт «As I stand by the cross on the lone mountain`s crest, Looking over the ultimate sea, In the gloom of the mountain a ship lies at rest, And one sails away from the lea:…» (Стихотворный перевод с английского) Итак, я встал на перепутье, на гребне горного креста - Морская даль застыла ртутью, сдавила горло высота. Два корабля я вижу: грешный - мой путь земной, и - в небо путь. Один уходит вдаль неспешно, второй причалил отдохнуть… Один – под вымпелом свободным, под сводом белых парусов, Второй в тени, на глади водной. Он ждёт меня, небес посол… Но вот, в далёком поднебесье портал открылся! В облаках Сияет он! Я слышу песню, и радость ту, что на века… Поют матросы, и, хмелея, я жду сигнала с высоты: Из тёмных сводов в Галилеи укажут тропку мне персты. И я, познав знаменье света, и душу светлую храня, Пойду на зов туда, к корвету, что в тёмной бухте ждёт меня… 12.12.2013 |