А Бедный Йорик . . . . . . . Отрывок из трагедии "Гамлет" Уильяма Шекспира: . . . . . . . «Дай взгляну. (Берет череп в руки). Бедный Йорик! – Я знал его, . . . . . . . Горацио. Это был человек бесконечного остроумия, неистощимый . . . . . . . на выдумки. Он тысячу раз таскал меня на спине. А теперь это . . . . . . . само отвращение и тошнотой подступает к горлу. Здесь должны . . . . . . . были двигаться губы, которые я целовал НЕ ЗНАЮ СКОЛЬКО . . . . . . . РАЗ... . . . . . . . (Литисточник: У. Шекспир "Гамлет" Красивы фьорды датской стороны... Красивы фьорды* датской стороны, В горах окрестных снег последний тает, Суда плывут - Бог вас в пути храни. Иду с дороги пыльный и усталый, Смотрю в заплатки луж, как в зеркала, И вижу на стекле водицы талой Своё лицо... - Где выдумки талант? Острейший ум? В глазах горит свобода, Что в дальний путь и в бой меня звала. Я не боялся старости убогой, Войны, лишений, неизбежных ран, Судьба решит кто воин, а кто бондарь.** - А коли ты на выдумки горазд, - Из лужи отражение сказало, − Держать ответ давно пришла пора. Поверь, такой ты вызываешь жалость, НЕ ЗНАЮ СКОЛЬКО РАЗ в мятежных снах В чужой земле мечтал всего о малом - Домой вернуться... Новая весна Проходит мимо старым суходолом.*** Такая жизнь возможно и "вкусна", Но от неё совсем не много толка. И дом холодным будет и пустым, Отсутствовал ты, парень, видно долго. Пора в реальность привести мечты - Покинуть службу, край чужой, заботы, И лишь в одном сейчас бесспорен ты - Красивы фьорды датской стороны... _____ * Фьорд (также фьёрд, фиорд) (норв. fjord) - узкий, извилистый и глубоко врезавшийся в сушу морской залив со скалистыми берегами. Длина фьорда в несколько (чаще всего, в десятки) раз превосходит ширину. ** Бо́ндарь - ремесленник, выделывающий бочки, иногда мастер по изготовлению корабельных мачт. *** Суходол - балка с широким плоским дном или долина, заполняемая лишь талыми водами. Суходолом называют также верхние части склонов и водоразделы, более сухие, чем окружающие территории и даже сухие участки среди болот. ++++++++++++ ++++++++++++ ++++++++++++ Б Фауст . . . . . . . . «Ах, друг мой, молодость тебе нужна, . . . . . . . Когда ты падаешь в бою, слабея; . . . . . . . Когда спасти не может седина . . . . . . . И вешаются девочки на шею; . . . . . . . Когда на состязанье беговом . . . . . . . Ты должен первым добежать до цели; . . . . . . . Когда на шумном пире молодом . . . . . . . Ты ночь проводишь в танцах и веселье . . . . . . . Но руку в струны лиры запустить, . . . . . . . С которой неразлучен ты все время, . . . . . . . И не утратить изложенья нить . . . . . . . В тобой самим свободно взятой теме, . . . . . . . Как раз тут в пользу зрелые лета, . . . . . . . А изреченье, будто старец хилый . . . . . . . К концу впадает в детство, – клевета, . . . . . . . Но все мы дети до самой могилы.» Дети до самой’ могилы Мы, право, ДЕТИ ДО САМО’Й МОГИЛЫ, Я понял се, узрев валун волшебный: Лик проступил на нём знакомый, милый. Да это - я, но юный, очень бледный, Юрист, философ, медик, богослов, Школяр, совсем измученный и бедный. Постигнувший пока азы основ, Грызущий тщательно гранит науки, Но не познавший счастье и любовь. Напрасно был я обречён на муки, Зубрёжку – прочь, школярство - ерунда! Скорей туда, где свет, веселья звуки! Но, как бы не случилась тут беда, Чтобы порок во мне не стал сильнее, Отложим всё на поздние года... ............................................................ Теперь я стал богаче и умнее, Себя я вижу в зрелые лета, Но плоть моя с годами всё слабее. Спасёт ведь немощь, может, красота И молодость - цена моя за душу, Условье чёрт поставил неспроста. Неужто я перед нечистым струшу, И на свиданье с Гретхен не приду? Тем самым я наш договор нарушу. Я лишь подвластен Божьему Суду. Всё началось… дай вспомнить, Боже, силы… Гулял я как-то в городском саду... Мы, право ДЕТИ ДО САМО’Й* МОГИЛЫ. *ударение, как в оригинале +++++++++++ +++++++++++ +++++++++++ В Гремин . . . . . . . ЛЮБВИ ВСЕ ВОЗРАСТЫ ПОКОРНЫ. . . . . . . . Её порывы благотворны . . . . . . . И юноше во цвете лет, . . . . . . . Едва увидевшему свет, . . . . . . . И закалённому судьбой . . . . . . . Бойцу с седою головой... . . . . . . . (Литисточник: А.С.Пушкин "Евгений Онегин" Зимняя прогулка Снежный холмик обходя не торопясь, Ледяную грань заметил, что зеркально Отражала лик мой. Но тотчас Я отпрянул: уж таким брутальным Взглядом он обжёг меня оттуда! Я прервал прогулку моментально. Не война. Но век не позабуду Взор тот с нескрываемой угрозой. Да, себе сам угрожал я - чудо! До сих пор он в памяти занозой, Взор мой леденящий из-под глыбы - Билась сумасшедшинки в нём доза. На войне меня едва ль могли бы Устрашить. Но глыбы взгляд ужасный Жёг покруче всех моих ушибов. ...Генерал! И тут напомню страстно, Что ЛЮБВИ ВСЕ ВОЗРАСТЫ ПОКОРНЫ, И что сердце женщины прекрасной Он своим порывом благотворным Покорил. Что скажешь? Высший класс! И достойно этих строк, бесспорно! ...Зеркало же в тот морозный час Не могло служить нам безупречно.. Встреча ж с ним вдруг обнажила без прикрас, Как же мы самим себе беспечно Можем, видит бог, набедокурить, Если будем бредить так, конечно, Снежный холмик обходя не торопясь... |