Отелло Дездемону не душил! Ударил мавр девчонку ледорубом… Когда остыл и пыл и … труп остыл, Он осознал, что был немного грубым. (не Шекспир Уильям) Действие 1 (Венеция) Дездемона: Мавр, милый, отчего лицо – черно? Обветрило, иль кофию обпился? С тобой собирались мы давно маман мою проведать. Подана карета. Отелло: Предчувствия тревожат душу мне, как сумерки окутывают рощу. И, кажется, здоров я не вполне, когда мы навещаем мою тёщу. Дездемона: Как видно – нездоровье оттого - боишься ей не угодить, любя, Подарком. Не понимая одного, мила и безделушка от тебя. Отелло (пряча глаза): Да, я маман твою добрейшую любил. Боготворил ее, как дети любят мать, Теперь же дом ее уныл и мир постыл, как тяжело нам близких потерять. Дездемона (в гневном недоумении): А, что же твои чувства изменило? И о какой утрате ты твердишь, Чем мать моя тебе не угодила? Иль ветер чувства гнет твои, как гнет камыш? Отелло: Мне трудно довести плохую весть, ведь плачет сердце, а тревога мучит, Несчастная убита на охоте - несчастный случай. Дездемона: Мою маман убить не сможет даже дьявол. Тем паче на охоте. Всегда на ней, и каска и жилет из прочного кевлара. Да и она сама – стрелок отменный. Служила в разведвзводе в испано-маврских войнах. Одних наград там столько – закроют грудь от пули и кинжала. Отелло: Отравлена она. Случайно. Тогда слона мы в буше подстрелили, и по обычаю охоты, расположились на поляне, чтоб сей трофей обмыть. Ты помнишь Яго? После пятой фляги вина бургундского он стал язвить и гнусности нести: мол, год уже, как с Дездемоной спит, с тобою, то есть. И даже предъявил платок, с тобою вышитою надписью: «Прекрасны ночи, которые дарил ты мне, о милый Яго. Не может Мавр испанца лучше быть в любви утехах. Дездемона». Дездемона: И ты ему поверил? Отелло: Нет, конечно. Я знаю: вышивать ты не умеешь. Но тут твою маман прорвало. Мол, не мужчина я, когда терплю такое. Другой, давно бы Яго за ноги подвесил, освежевал и вывесил у замка на колу, как леденец на палочке на обозренье люду. Я, в это время, пока словами пылала эта валькирия, подсыпал яд в бокал мерзавцу Яго. Дездемона (в возбуждении): Что дальше было? Не томи, рассказывай. Отелло: Твоя маман, в волнении безмерном, у Яго выхватывает бокал. Враз выпила вино с отравой и … рухнула. Я зеркальце к губам её поднёс – увы! Мертва! Поняв, что яду я припас совсем немного, схватил паршивца Яго я и …задушил его. Дездемона: О, милый! Какой захватывающий случай! Так скушно здесь, в провинции. Теперь я напишу своей кузине из России – Карениной Аннет. Она скучает, там, в своём имении. В далёкой северной стране – горячих мавров нет. А их холодные и бледные мужчины, совсем уж не способны на поступки. И женщинам приходится самим, на что-нибудь, решаться. Под поезд, хоть, бросайся. Всё от скуки. Письмо моё развеселит несчастную. (уходит в почивальню) Отелло (оставшись один): Смеркается. Садится солнце в море. День прошел. Обычный день, каких прошло уж много и много впереди. Садится у письменного бюро. Достает из шуфляды длинный список и вычёркивает из него две фамилии. Зевает и уходит спать. ЗАНАВЕС. Действие 2 (Дания) Гамлет: Быль иль не быть? Вопрос, конечно, интересный. Ведь сам Шекспир вложил его в мои уста. Спросить меня забыл. Меня интересует другой вопрос. Вчера явился мне папаша-призрак. Бедняга. О, боже упаси, он беден не деньгами. Иначе – откуда замок у меня и титул. Теперь я Дании король! Так вот (затягивается сигаретой, лёжа на диване и отпивает из стакана виски), меня интересует: неужто, яд влила Гертруда в ухо папаше моему? Какой-то странный способ. Хотя Гертруда – фантазёрка, каких не сыщешь. А, ведь, могла овсянкой закормить (смеётся). Папаша мой мне так и говорил: - как эти англичане едят овсянку? Это ж – сущий яд. Да! Надо бы рекомендовать сей метод другу моему Отелло. Жену свою в измене он заметил. А так как нравом груб, советуясь со мной, он способы её убийства предлагает столь варварские, что страдает мой тонкий нрав. Уж, коли рассуждать: совсем не эстетично душить супругу или топором ударить. Ведь - женщина она. Имеет право на более изящный способ покинуть этот мир. (Стряхивает пепел в череп бедного Йорика, подходит к телефону, набирает номер) Гамлет: Алло. Отелло (в сторону) - Складно получилось: «алло-отелло». Здравствуй ниге…, негодник. Принц датский беспокоит. Хотя, папаша сдох, так значит я – король, принц это - в прошлом. Надеюсь, я тебя не оторвал от важных дел? Хочу тебе рекомендовать красивый способ, как извести негодницу жену. Да, Дездемону, а не одну из шлюх твоих. Что? Она такая же блудница? И с кем блудила? (Долго слушает и прерывает) Довольно всех перечислять, похоже ты зачитал мне список абонентов сети «Билайн». Мужскую часть. Что? Есть и женская. Ого! Не знал, что Дездемона… Ну, в общем, мавр, Тебе на вооруженье: возьми овсянку…. Не перебивай. Откуда знаю я, где брать её! Спроси у слуг своих. Берёшь овсянку, варишь на воде. И этой… едою, (хотя едой её назвать немного странно), в течение двух месяцев ты кормишь Дездемону. Что? Есть не будет? Силой накорми. Коль мачеха моя смогла папаше в ухо залить того, чего он не хотел (ухмыляется), то ты уж постарайся и накорми! Что спрашиваешь ты? Расправлюсь я с Гертрудой? Подумай, мавр: она мне только благо своим поступком дерзким принесла. Теперь я и король, и замок у меня. Да и казна была не до конца пропита. ЗАНАВЕС Действие 3 (Мавритания, где-то м/у Испанией и Африкой). Присутствуют Отелло, Дездемона (толстая, два подбородка, заплывшие глазки) и венецианский дворянин Родриго. Отелло: Скажи мне Дездемона: ты до сих пор, как утверждаешь – девственна? Дездемона: Ты лучше шлюх спроси своих. Со свадьбы год прошёл, а ты в опочивальню ко мне ни разу не проник. Отелло: А, как же тот платок, что предоставил мне покойный Яго? Дездемона: Что? Яго (презрительно) - импотент. (Тут же спохватывается) Так говорили мне, но по нему и видно. Отелло: Да! Доказательства твоей измены нет. Ведь эта пачка фото (достаёт из секретера внушительный альбом) – наверняка искусная подделка. Фотомонтаж. (Родриго подходит и косит взглядом. Взгляд его возбуждается). Дездемона: Невинные проказы. Ну были случаи. Но я люблю тебя. Поэтому – невинна. Отелло: О коварная! Изменница! Как мучился ночами, ломая голову, как можно такое вот коварство наказать. Спасибо есть друзья в далёких странах. С сегодняшнего дня ты будешь есть ОВСЯНКУ! Дездемона: (Падая в обморок) О, лучше бы меня четвертовали!!!!. Действие 4 (Спустя два месяца - Мавритания, гд- то м/у Испанией и Африкой). Отелло: (Ходит из угла в угол) Она – жива!! Два месяца я был в отъезде. Воюя, жизнь свою подверг опасности смертельной. А Дездемона, жена неверная – жива! Какое вероломство! (Слугам): Немедленно её мне позовите. (Входит Дездемона. Стройная, похорошевшая. Свежее личико.) Отелло: О! Неужели ты! Что за существа престранные – порода женская. Корми их ядом – только хорошеют. Бессмысленно такую убивать. (Кричит слугам): Повесьте Родриго и …, остальных по списку. (Дездемоне): А ты, прекрасное созданье, теперь моя и ночи все твоими будут. Да! Не забывай овсянку есть. Дездемона: (Падая в обморок) О, лучше бы меня четвертовали!!!!. ЗАНАВЕС. *** БУКИНГЕМ Длинный коридор третьего этажа Букингемского дворца не блистал чистотой и порядком. Управдом, старый лорд Стемплтон, обходил здание, цепляясь о велосипеды, корыта, дверцы платяных шкафов, и другую всячину, присущую коммунальным квартирам. Одышка, а так же ругань, из глубины коридора, заставили его остановиться. - Да как вы смеете. Вернется лорд Оливер с работы, я пожалуюсь, что вы лезете со своими грязными предложениями и не менее грязными руками, - слышался хрипловато-прокуренный голос леди Анны Оливер. - Анжелочка! Я же не просто так. Смотри, какие серьги, - бархатился мужской голос с кавказским акцентом. Граф Фентон, или – Фархадов Мамед-Оглы, купивший титул и заодно комнату в Букингемском дворце. Говорят - ему благоволит сама Королева. - Отстаньте граф. Я не на работе. Днём у меня – кухня, стирка, уборка. И поспать, хотя бы часов пять. Каково мне придется, когда прибудет лорд Оливер, а овсянка не будет приготовлена. После восьми, пожалуйста. Вы знаете, где найти моих суте … агентов. В общем порядке, граф. Никаких скидок. Я – девушка приличная. Такие диалоги, и обычные кухонные склоки, по поводу примусов и кастрюль, лорд слышал ежедневно. Признаться, они ему порядком поднадоели. Да, что там! «Новые англичане», их сленг, манеры, как одеваются, просто коробят старого лорда. А как они принимают пищу?! Можно простить опоздание к завтраку, ужину и прочее. С этим старик давно смирился. Но жутко наблюдать за самим процессом. Эти дикари не умеют пользоваться столовыми приборами, могут черпать ложкой из кастрюли, одновременно листая пошлый журнал, болтая и выкуривая сигарету. А какой у них - «английский»! У старика Бернарда Шоу мог родиться не один «Пигмалион», а целая серия. С одним «но». В пьесе – юная цветочница, с пошлым жаргоном, превращалась в настоящую леди, с изящными манерами и говорящую, как истинная леди. В этом Вавилоне процесс двигался обратно. В Альбионе и, в частности, а может и именно здесь, в Лондоне - рождался новый язык. Он смешивал в себе среднеазиатские, славянские, молдавские и чисто уголовные фразы, словечки и жаргонизмы. Лорд долго не решался узнать, что означает слово «бабло», то и дело звучавшее из уст большинства обитателей Букингема. Ощущалось, что слово имеет важное, основополагающее значение в жизни каждого из «New Englishman». Интуитивно, зная, как русские называют своих женщин, связывал это слово с ними. Но, желая приблизиться к этому люду (с ними жить) выяснил, что это деньги. Только деньги. Всего лишь деньги. - Неужели, - думал старик, - Неужели это главное в их жизни. Неужели «бабло» - выше общечеловеческих ценностей, таких как дружба, любовь, семья. - Может Россия специально избавляется от такой части социума, создавая условия, когда с корабля бегут крысы. Но, бог мой! Почему – мы! За, что напасть эдакая! Может старушка Англия заслужила, своими интригами, лживыми политиками, коварством. - Жри, я тебе сказала! - послышался из общей кухни сварливый голос мадам Сидорчук. Наталья воспитывала своего двенадцатилетнего отпрыска. - Жри. Все здесь жрут овсянку. - Наверное бедные. А мой папа купил новую тачку и сказал, что мне такую же купит, когда этот чёртов араб, вернёт ему долги. Я га-а-амбугер хочу, - заныл паренёк. - Как же, вернёт ему Ахмедка долги, если ему твой папаша магазин сжёг. Лорд Стемплтон поплёлся дальше. Двигаться по этажам становилось всё труднее с возрастом. Пенсии, которую платило правительство, не хватало. Лекарства и лечение становились всё дороже. Вот и пришлось наниматься в управдомы и наблюдать, как прекрасное здание приходило в упадок год от года. Королева сдавала комнаты в наём не от хорошей жизни. Бедная-бедная королева! Бедная-бедная Англия! Задача лорда на сегодня - собрать достаточно средств от жильцов, и привести в порядок эти обшарпанные коридоры, засаленные кухни и дурно пахнущие туалеты. Через час – собрание жильцов. Конечно, ремонт сделают молдаване. Дешевле. Теперь гастарбайтеры – основное население Лондона. Букингемский дворец нуждался не в ремонте, а в перестройке. ПЕРЕСТРОЙКА! Он ненавидел это слово! Привезли его те, кто, сбежав из Восточной Европы, скупал квартиры, дома и дворцы, скупив, в конце концов, весь Лондон, всю Англию. Как ошибались власти, отказываясь выдавать их по запросам правоохранительных органов восточных государств. Прозвучав в парламенте, СЛОВО проникло в палату лордов. Вспомнив о старой Англии, лорд заплакал. Затем, поборов одышку, вскинул голову и шаркая ногами, поплелся готовиться к общему собранию жильцов огромной коммунальной квартиры, под названием – Букингемский Дворец. |