(Посвящается первому президенту Республики Узбекистан Каримову Исламу Абдуганиевичу) ………Воистину, мы принадлежим Аллаху, ………и, воистину, мы к Нему возвращаемся ………(из священного Корана, сура 2 «Аль-Бакара», аят 156) Зелёно-бело-голубой разбавлен скорбью чёрных лент, приспущен всюду над страной. Сегодня умер президент. Осиротел родимый край: аул*, кала* и каждый кент*. Молчит карнай*, молчит сурнай*. Сегодня в трауре - Ташкент. Вдоль трассы цепью встал эскорт, народ горюющий - промеж, скользит слезой в аэропорт по трассе траурный кортеж. Солдаты бережно берут, несут к служебному бортУ покрытый знаменем тобут*… Прощанье в АэрОпортУ. С разбега встав на два крыла, летит он вдаль, взмахнув крылом, где, плача, сына ждёт земля, чтоб обогреть своим теплом. Семург* на крыльях в Самарканд несёт тобут меж облаков. Путь в Регистан*, Шахи-Зинда* омыт слезами земляков. Ушёл из жизни человек, служивший сердцем и душой своей стране в коварный век, грозивший смутой ей большой. Ушёл народный президент, вернувший мир в узбекский дом, кишлак*, шахар* и каждый кент*. От истой скорби в горле - ком… Скорбит страна. Скорбят Ташкент, Нукус, Карши и Самарканд. Сегодня умер президент, сберёгший наш Узбекистан. Он защитил нас от иуд, ушёл, оставив меч и щит. Цветами выстлан этот путь, слезами скорбными омыт. ______________________________________________ Значения использованных тюркских слов: аУл (каракалпак.) - село; калА (каракалпак.) - город; кент (тюрк.) - селение; карнАй - праздничный народный медный духовой музыкальный инструмент; сурнАй - праздничный народный язычковый деревянный духовой музыкальный инструмент (флейта); тобУт - погребальные носилки для препровождения покойного мусульманина на кладбище; РегистАн - древняя главная парадная площадь с тремя медресе (мусульманскими учебными заведениями) в Самарканде; ШахИ-ЗиндА - древний некрополь с мавзолеями в Самарканде; СемУрг - вещая мифическая птица, олицетворяющая справедливость и счастье (в некоторых мифах эта птица - сторож, восседающий на горе, отделяющей этот мир потустороннего); кишлАк (узб.) - село; шахАр (узб.) - город (Р.А. Шерланов, г. Нукус, 02 - 05.09.2016 г.) |