Произведение |
|
Объем: 37 [ строк ]
|
|
|
|
*** Я слышу музыку далёких языков. |
*** Я слышу музыку далёких языков. Грузинского протяжную распевность, Аварского орлиность и металл, Английского уединённость. В французском грусть, чуть-чуть любовный флирт туда ещё подмешан. Отрывистостью фраз неспешен, Строг немецкий. Мирт Как символ тишины и наслаждения Еврейскому подходит больше. Испанский будит в сердце матадоров, Фламенко разрывает кастаньеты! Норвежский - извинительно-ласкательно, Зимою счастье жизни разогретое. Мне датский Андерсена тембром говорит, По-шведски Карлсон с Малышом шалит, Армянский нарисует Ереван, Арабский – по пустыне караван. Казахский степью разольется в две струны, В чеченском - горы, бурку и кинжал (я услыхал). Персидский восхваляет в две луны. В румынском Рим дыханием своим Из старины напомнит. Мнит До сих пор его частицей Бухарест. Итальянский раздаётся оперой и серенадой. Ряд языков мне изучать не надо. А впрочем, это всё совсем не так. И в каждом языке есть вдохновение. И сердцу и душе отдохновение, А сложность изучения – пустяк. Пусть даже это всё совсем не так. |
|
|
Дата публикации: 25.09.2016 09:51 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Вы забыли о великом и могучем русском языке. Неужели местечка не нашлось? Тема замечательная. Идея в последнем четверостишии завершает стихотворение, очень удачно. Теперь покопаемся в языках. Грузинский- в языке певучи только песни, сам же он отрывист, имеет большое количество гортанных звуков. Сейчас уже точно не помню, но в в грузинском 2 буквы "Т", и 3 буквы "К". До сих пор секрет, как же они различаются в речи? Английский для меня - язык стадионов и "Битлов". А вот немецкий напоминает лай концлагерных овчарок. (Я жертва пропаганды военных лет и великих подвигов советского народа). Но это всего лишь моё мнение, которое можно не учитывать. Что касается рифмы и ритма, то здесь полная анархия. В одном четверостишии 7 строк, в другом-4 или 5. Рифма есть и парная и перекрестная, а если покопаться, еще можно неизученную обнаружить. Блестящая тема должна паковаться в идеальные формы. В нынешнем варианте стихотворение не удалось. Его обязательно надо переделать. Подчеркиваю: не бросить, не махнуть на него рукой. а именно переделать. У автора есть талант однозначно. Талант- алмазик непонятной формы. Ограняйте, шлифуйте, и алмазик превратится в нечто необычное и идеальное под названием "бриллиант". Удачи в творчестве! | | Действительно, что ж не нашлось сравнений для языка, на котором писал Пушкин, а тема очень интересная, спасибо....с уваж...Фрида. |
|
| | Стихотворение интересное своими образами, сравнениями. Интересно видением автора особенностей каждого языка. Вот только необходимо «причесать» его. Очень сложно читать из-за сбоев размерности и рифмовки. Айрат, наверное, у многих авторов есть такие работы в которых они обращаются к особенностям каждого языка. У меня тоже есть такое. Хочу , поскольку выдалась такая возможность поделиться своим вИдением этих некоторых особенностей выдержками из своего стихотворения о языках: По своему красив любой язык Велик язык любой народности, поверьте А коль поверить не хотите так, То, вслушиваясь в звуки языка, проверьте. Казах вам скажет: «Салемет сыз бе» И мы в словах приветствия такого Почувствуем простор родных степей, Гостеприимство и тепло родного дома. А русский скажет: «Здравствуйте, друзья» И пожелает всем друзьям здоровья. Мы с вами все родного дома сыновья И с ним мы делимся своей любовью. (стихотворение это было написано для младших школьников, поэтому оно такое простенькое). Вы же в своём стихотворении приводите примеры и используете образы, которые будут несколько не понятны детям, поэтому, думаю, что стихотворение не детское, но написано языком школьника. Кроме того в стихотворении очень вольный стиль написания и, поэтому его очень сложно читать. Поработайте ещё с ним и, думаю, что получится неплохое стихотворение. Удачи Вам и новых интересных стихов. | | Я слышу музыку далёких языков. Грузинского протяжную распевность, Аварского орлиность и металл, Английского уединённость. В французском грусть, чуть-чуть любовный флирт туда ещё подмешан. Отрывистостью фраз неспешен, Строг немецкий. Мирт Как символ тишины и наслаждения Еврейскому подходит больше. Испанский будит в сердце матадоров, - ЗАПЯТУЮ ПОСТАВИТЬ ПОСЛЕ "ФЛАМЕНКО" БУДЕТ Фламенко разрывает кастаньеты! ПОНЯТНО, ЧТО ИМЕННО ИСПАНСКИЙ БУДИТ В СЕРДЦЕ Норвежский - извинительно-ласкательно, Зимою счастье жизни разогретое. Мне датский Андерсена тембром говорит, По-шведски Карлсон с Малышом шалит, Армянский нарисует Ереван, - СЛОВО "НАРИСУЕТ" - ЛИШНЕЕ. СТИХО ГОВОРИТ О Арабский – по пустыне караван. ЗВУКАХ. НАДО ПРИДЕРЖИВАТЬСЯ МЕЛОДИИ ЯЗЫКОВ. Казахский степью разольется в две струны, В чеченском - горы, бурку и кинжал (я услыхал). Персидский восхваляет в две луны. В румынском Рим дыханием своим Из старины напомнит. Мнит До сих пор его частицей Бухарест. Итальянский раздаётся оперой и серенадой. Ряд языков мне изучать не надо. А впрочем, это всё совсем не так. И в каждом языке есть вдохновение. И сердцу и душе отдохновение, А сложность изучения – пустяк. Пусть даже это всё совсем не так. ЭТО БЕЛЫЕ СТИХИ. РИФМЫ НЕТ, НО НЕКАЯ РИТМИКА ПРИСУТСТВУЕТ. ПОСЛЕДНЯЯ СТРОФА СТИХОТВОРНАЯ. ПЕРЕЧИТАЛА НЕСКОЛЬКО РАЗ. ИНТЕРЕСНО БЫЛО ПОНЯТЬ МЕЛОДИКУ КАЖДОГО ЯЗЫКА. ИНТЕРЕСНУЮ ТЕМУ ПОДНЯЛИ, ВЫ , АЙРАТ! СВОЕОБРАЗНЫЙ ВЗГЛЯД. НОВЫХ ВАМ УСПЕШНЫХ СТИХОВ. | | Стихотворение хорошее, но тяжело читается. В нем имеется сбой ритма и погрешности с рифмами. Кое-где они есть, а кое-где просто отсутствуют. Смысл произведения хороший, идея прекрасна - о разнообразии и уникальности языков можно и нужно говорить. Еще одно достоинство стихотворения - богатый русский язык, интересные сравнения, необычные описания. Я посоветовала бы поработать над техникой. | | Небрежность в заголовке, но не только. Всё стихотворение какое-то небрежное, "непричёсанное". Меня это не отпугнуло, скорее, даже заинтересовало. Получилось оригинально. Но всякая оригинальность должна отвоёвывать себе место под солнцем. Она должна доказать право на собственную оригинальность. Только великим, талантливым и блистательным позволено быть оригинальными, у всех других это зовётся нелепостью. Это стихотворение по уровню не дотягивает до оригинальности, поэтому выглядит немного нелепо. Опять эта неловкость фраз... "Мне датский Андерсена тембром говорит" - неудачная инверсия. "Арабский – по пустыне караван "- что по пустыне караван? Должно быть "в пустыне", но нужен был ещё один слог. "Испанский будит в сердце матадоров" - не знал, что у меня в сердце спят матадоры... Непонятно, почему персидский восхваляет две луны. В общем, как-то всё не столько оригинально, сколько нелепо написано. Дополняют картину ритмические сбои и пропадающие рифмы. Будто школьник писал. А идея интересная была... Про видение языков можно поспорить, не у всех возникают подобные образы, но это неважно. Автор попытался показать нам свои. Только не удалась попытка. | | Стихотворение мне понравилось меткими наблюдениями, интересные завязка сюжета, достаточное раскрытие сюжета , достаточная техника. Но смазывает впечатление слабая концовка стихотворения. Нет емкого итога, объединяющего все наблюдения в общую картину, а это -главная изюминка в тексте. Смущает, нечеткая линия автора, вследствие чего складывается впечатление, что стихотворение не доработано, и мне этого очень жаль, так как, в целом, стихотворение интересное и познавательное. Но, я думаю, что со временем автор доведет все до ума, потенциал есть. | | Моё личное впечатление – не тронуло. Наверное, это больше моё ЛИЧНОЕ восприятие…ну не люблю я надуманных стихов, в которых нет хоть какого-либо чувства, нет сюжета. Мне картинка нужна ))). По технике – как мне кажется, слабовато. У меня возникли вопросы и с рифмами, и с ритмикой. По смыслу тоже не со всем согласна. Например, «Грузинского протяжную распевность» - песни грузинские – да, протяжно- бесконечные, я бы сказала )). Но язык-то сам отрывистый, гортанный – мы же о языках речь ведём в стихотворении. Как-то даже обидно, что славянским языкам места не нашлось ))). Последний катрен напрочь смутил: «А впрочем, это всё совсем не так. И в каждом языке есть вдохновение…» - для чего говорили-то полчаса, языки нахваливая? Рррр-раз! - и отмели всё сказанное до этого. Мне кажется, было бы интересным сделать какой-то эмоциональный вывод в конце. Это бы оживило все стихотворение. Поскольку так много языков было упомянуто, можно было бы, например, сказать о том, что достоинствами богат любой язык, но дороже своего родного не встречал, потому что это язык детства, язык моих родителей, язык, на котором впервые признался в любви... Ну то есть как бы душевные струнки притянуть, понимаете? Вы, несомненно, талантливы. С образностью мышления тоже полный порядок. Нужно просто немножко наработать технику. Искренне желаю в этом успехов. С уважением и наилучшими пожеланиями, Ирина. | | Чудесная идея, редко мне попадалась в поэзии. Мне тоже кажется музыкой звучание разных языков, не все из них мне кажутся далекими, некоторые - даже близкие. По роду своей деятельности я часто слышу звучание различных языков, так что некоторые из них даже близкие. Особенно музыкальными мне почему-то кажутся восточные языки, где я не знаю ни одного слова. Образы и сравнения в стихотворении очень интересные. "Из старины напомнит. мнит." Это мне напомнило о Маяковском и обратных рифмах. "Распевность - уединённость" - странная рифма. Данное стихотворение представляется мне свободным стихом, не помещающимся в классические размеры. Если приводить это произведение к классическим формам, то нужно много работать с каждой строчкой. Почему-то мне кажется, что автор так и задумал формат этого произведения, как вольный стих. | | Прочитав стихотворение и комментарии к нему, поняла, что не только для великого и могучего русского языка не нашлось места, но и для "співочої мови української, солов'їної". Не хорошо! Рифмовка - смешанная, некоторые строки вообще не рифмуются, из-за чего стих читается не легко. Размерность не чёткая. Рифма женская и мужская. Отдохновение - разве есть такое слово? |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |