*** "tickle the ivories", что дословно переводится как щекотать клавиши из слоновой кости. Это выражение означало играть на белых клавишах фортепиано. Мы не привыкли играть на полтона. Если уж ноты, то по-настоящему. Что нам диезы и бемоли – Жми, что есть мочи, на белые клавиши. Щекотать их, из слоновой кости Или из белого пластика – вот где Настоящая классика. Форте, только форте – и никаких пьяно. Только громкую музыку без полутонов. Оглушительная музыка, Пальцы бегут по клавиатуре. Помню на память – без партитуры Перед глазами. Сами, сами, сами мчатся пальцы, Догоняя друг друга. Бешенные ритмы зажигательных мелодий Защекотали белые клавиши Почти до смерти. Пауками сели с последним звуком, Выдохшиеся от музыки руки. Завистью наблюдателя Застыли чёрные клавиши. |