Ионас Мачюкявичус из цикла "За любовь не благодарят" перевод с литовского День хлопотливый к вечеру зачах... Устроившись удобней в кресле, как хорошо, забыв о мелочах, читать стихи с бессонницею вместе. Мои дела совсем не так плохи - я жив, свободен от хандры и быта. ...Ночь... ...Жизнь... ...Хорошие стихи, как верные друзья: строка открыта, слова не лгут, они влекут к себе прозрачной глубиной подтекстов. ...Ночь... ...Жизнь... Спасибо же судьбе за эту ночь, за эту жизнь и за стихов соседство. |