Просмотр произведения в рамках конкурса(проекта): Конкурс/проектВсе произведения
Произведение |
|
Объем: 29 [ строк ]
|
|
|
|
Дельфин |
Что порождению Света Тусклые "ох" и "ах"? Клоквинд* - кусочек ветра В тёплых резвится морях, Где среди скал на Экране К ране больной Земли Солнечным ветром ранним Мчатся в любви корабли. Там, где играют трубы Раковин Вечных дней, Нет порождений грубых, Горы - зеркал светлей, Камни - воды прозрачней. И кто б ни пришел сюда - Вещие тайны - спрячет От Дэв** и людей вода. Но никогда ДЕЛЬФИНЫ*** Силы не берегли, - ВЕтрами ночью длинной Мчатся в любви ДЕЛЬФИНЫ К "тайнам" младой Земли. март 2005 * - Clockwind - Хранитель ветра (дословно - Покров из ветра), "плащ, развернутый ветром" - в моей транскрипции /см. Мозайку, если интересно/. ** - Дэвы - планетарные духи Земли *** - Дельфины - высшие существа, помощники с Венеры. Венера - куратор молодой Земли. |
|
|
Дата публикации: 08.05.2006 01:43 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Здравствуйте, Артемис.Очень оригинальное стихотворение, необычный взгляд на море и на духовное развитие Земли. Фантастическая аура -загадка в стихотворении, хочется разгадать , и заглянуть в неведомое и непостижимое.:) Но чуть сбивается ритм, чуть гуляет, на мой слух.Требует доработки. Где среди скал на Экране К ране больной Земли ( К ране -споткнулась) И кто б ни пришел сюда - "и" не лишняя? От Дэв** и людей вода. - от Дэв - сливается, смазывается по-моему..ударение съезжает. Прослушайте еще раз, поправьте ударения.Время еще есть. Но мое восприятие может быть ошибочным. Сама не всегда слышу, гле сбоит. Может, кто опытный подскажет Вам, где, нужно точно обратить внимание, если что не так.Удачи Вам! | | Марина! Спасибо Вам за рецензию. На свой взгляд, как филолог и мистик, кажется, всё доработала. Но если нет - пусть меня поправят. С уважением. Артемис. |
|
| | Прекрасное чуство времени и пространства.А также самопожертвания во имя жизни на земле. Благодорю | | По – моему, Вы пытались вложить в ваше произведение глубокий литературный смысл, но чётко выразить его в стихах не смогли, вместе с тем, Ваше произведение звучит достаточно оригинально. | | Вадик! Пытаюсь вложить во все свои произведения глубокий мистический смысл. (Время сыплется, как песок... Успеть бы...) ГелОгам - тем, кто встречался со Смертью, Жизнь приоткрывает свои тайны. Мистика - вещь тонкая. Кому-то вкусно, кому-то от неё тошно (так как думать приходится и тело своё покидать порой, а это в первый раз всегда страшно и небезопасно в одиночку). Спасибо за рецензию. С уважением. Артемис. |
|
| | Интересное стихотворение. Сюрреалистичная картина возникает перед глазами, когда читаешь. Спасибо. С уважением,Риммовна | | Сюрреализм - явление узкое, индивидуалистичное. "Дельфин" - это дань любви и дружбы гениальнейшему художнику и мыслителю - Сандре Боттичелли, который видел и рисовал всё, "как есть", а не так, "как видят все"... Мы были знакомы много веков назад. Его "Рождение Венеры" я тогда уже не застала (сгноил чёртов туберкулёз). Так что за картину - спасибо всё-таки ему. А Вам - за внимание и за рецензию - Спасибо! С уважением. Артемис (она же - Мария Симона). |
|
| | Пожалуй, пока это лучшее о море, которое я прочитал. Спасибо! Юра. | | Интересное стихотворение. "Как филолог и мистик" очень понимаю. ! :) | | Глубоко уважаю людей, знающих и любящих мифологию. Но стиха, увы, не получилось, начиная с невнятного первого предложения. Что это за образ - "Тусклые "ох" и "ах"? Понимаете, стих - это заново сотворенный миф. Приэтом вполне можно отталкиваться от мифов уже существующих. И это не месть за вашу рецензию. С уважением, Ольга. | | Понимаю, Ольга. Стих - это строчка. (Вы, кажется, о стихотворении всё же, не о стихе). Не всем мусолить то, что было уже пережёвано несколько веков назад, да и то - не самым лучшим образом. Люди напишут... Так ведь вывернет каждый читатель так, как "он считает правильным". Ступени понимания для каждого становятся доступны по мере прохождения его света вверх... А был ли мальчик-то? |
|
|
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |