Огненный левый ангел... Огненный левый ангел… Задел он Старой любви в душе ее струны. Белые чайки… снежные ели… Здесь кто-то умер. Это... я умер. Воет гиеной ветер. Так странно… Ты заживляешь здесь свои раны. Свет яркий ночью бьет из-под века, Души звонЯт здесь музыкой строгой, И, проростая сквозь человека, Лилия белая спит на гробе. Ты же велишь умолкнуть тем звукам. Свету погаснуть, спрятать мне руки… Ты. Только ты. Одна в этом мире. Молишься громко… Огненной стаей Из тех волос, как будто сапфиры Звезды молитвы в небо взлетают. (Юлиуш Словацки) Перевод с польского Aniol ognisty – moj aniol lewy… Aniol ognisty – moj aniol lewy… Poruszyl dawno milosci strune. Z toba… o, z toba, gdzie biale mewy, Z toba pod sniezna sybirska trune, Gdzie wiatry wyya tak jak hyjeny, Tam gdzie ty pasasz na grobach reny. Z grobowca mego rosna lilije, Grob jak biala czara przesliczna – Swiatlo po nocy spod wieka bije I dzwoni czicha dusza muzychna. Ty kazesh swiatlom onym zagasnac, Muzykom ustac – duchowi zasnac. Ty sama jedna na szafir swiety Modlish sie glosno – a z tego wlosa, Jedna za druga, jak dyamenty, Gwiazdy modlitwy leca w niebiosa. (Juliush Slowacki) |