Уважаемые авторы и читатели! На 1-м этапе конкурса ВКР-3 в номинации «Западные формы» представлены следующие сонеты. Предлагаю их Вашему вниманию в порядке поступления на конкурс, а также Примечания, в которых приведены некоторые правила написания сонетов и классические образцы. 1. Сонет сонету. Автор: Юрий Юркий Сонет архитектурою своею, Как акрополь – эллинов гордый труд, Такой же благородный, чуждый пут – Верх совершенства – утверждать я смею. Четверостишья, словно Пропилеи, Сквозь колоннаду строк своих ведут К терцетам стройным, что собою тут Являют храмы самой мудрой феи. Как в южный портик шесть кариатид Собой связует кровля юных дочек, Так и терцины рифма единит. Как акрополь поэзией всех точек, Так совершенством форм своих дивит Нас волшебство четырнадцати строчек! 2. Итальянский сонет с кодой Автор: Игорь Б.Бурдонов У букиниста в лавке тесной, В бумажном хламе роя ход, Увидел я знакомый с детства Волшебной книги переплёт. О, как же было интересно Её страниц следить полёт В страну мечты и тайн чудесных, И мысли красочных высот! Гляжу на жёлтые листы В невыразимом изумленьи: Ни тайн, ни чуда, ни мечты... Довольно сухо изложенье, И нет ни грана красоты В аляповатом оформленьи. Сонета завершив строку, Расстаться с книгой не могу, И все прошу её: Ответствуй! Кто прав из нас: я или детство? 3. Святки... Автор: Лора Тасси В двух зеркалах проснулись свечи: Узнать бы, как его зовут... Стучит - колотится сердечко Да за околицей поют... Расплетена коса густая. В перине гребень припасен... Ночь незаметно пролетает, А суженый...успеет ль в сон? Свежо старинное преданье, Как весь уклад патриархальный, Судьба красы предрешена И в этом святочном гаданье, И в отражении зеркальном, И в шорохе веретена... 4. Пора любви и разочарований Автор: Сергей Соколов Пора любви и разочарований, Броженья чувств, блуждания в тумане, Когда готов за благосклонный взгляд Из рук любви принять смертельный яд. Когда рассудок со страстями в ссоре, И у окна без сна встречаешь зори, И кажется, что радостный восход Готов дарить любви тепло весь год, Тогда не верю я в кончину чувства. Весной, казалось бы, бессмертны тополя… Но лишь под снегом скроется земля И стужа стиснет стылый лес до хруста, Вдруг сердцу станет холодно и грустно, И в смерть любви опять поверю я. 5. Панацея. Автор: Елена Цыбрий Болит душа? Кровит на сердце рана? А вспомни детство, как у нас бывало: Поранишься чуть-чуть неосторожно, Кладёшь на ранку листик - подорожник. Ты приложи к груди лечебный лист, Прожилками наружу, не ленись, Побольше намотай бинтов крахмальных, Подлечит душу лист от чувств печальных. А если не поможет панацея, Всю боль души излей в стихах и прозе. Пиши, что думаешь, ни сколько не робея, Об облаках, о ручейках, а розе. Разнообразен мир, в нём чувств богатство От ран душевных - лучшее лекарство. 6. Сорвав покров загадочных сомнений (СОНЕТ) Автор: Виталия Чагина С.Бандуристу (в постановке А.Тяпова) Сорвав покров загадочных сомнений, Иронию и гнев замкнув в кольцо, Ты вдруг решил на несколько мгновений Впервые показать свое лицо. И этот взгляд холодного покоя Напоминает строки древних книг. Но, забавляясь глупостью людскою, Изящным жестом ты меняешь лик. И улетаешь – грустный и надменный, Пронзительной стрелой врезаясь в ночь. С пергамента задумчивой вселенной Твой черный плащ сметает звезды прочь. На Патриарших тень твоя осталась – А я гадала: где с тобой встречалась! 7. Неизвестно зачем написанный сонет Автор: ГрАль Который день в надежде жду письмо, Слова любви быть может там найду я, Напишешь мне, что ты живёшь тоскуя И ждёшь всегда, смотря в своё окно. Напишешь мне, что осень уж пришла, И дождь по крыше глухо барабанит, И тяжело на сердце, душу ранит Та, одинокая, ночи густая мгла. Напишешь мне, что ты устала ждать, Когда к тебе приеду я опять. В конце письма - конечно же «Целую». С души слетит удушливая тень… Который день сижу я тоскую, В надежде жду письмо который день. 8. В растерзанное небо пред грозой... №1!!! Автор: Инна Мень В растерзанное небо пред грозой Я выпущу любовь прекрасной птицей, И светом радуг небо заискрится, И ствол засохший расцветет лозой… Я день раскрашу в новый яркий цвет, Ручей иссякший напою надеждой, И ты забудешь все, что было прежде, В глазах моих увидев счастья свет… Последней каплей в череде безумств, Распустится желанье алой розой, Ты будешь чувствовать, не думая о слёзах, Я буду плакать, не скрывая чувств… И, душу разрывая пополам, Одну из половин тебе отдам… 9. О Париже. Автор: Злата Мое сердце осталось в Париже. Город замер в закатных лучах. А разлука все ближе и ближе, Твердой поступью палача. И хотелось раздвинуть мне время, Чтоб от плахи мой род не бежал, Не взрастил непутевое семя, Уцепившись в российский причал. Лишь слепец не падет на колени. Лишь глухой не сумеет воспеть. И великих сгущаются тени, Чтоб Париж покорив, умереть. 11.02.04. 10. Сонет о снеге ( сос ) Автор: Катя Дельфинчик Город белый, очень милый, Только нет простора. А снегам нужны вершины, Очень нужны горы! В городах снег - не на воле, Птица за стеклом. Здесь его посыплют солью Да прибьют песком. Проедут по нему машины, Пройдут сто тысяч ног. Но ведь ему нужны вершины Вдали от всех дорог! Снегу в городах не место. Снегу в городах так тесно! 11. ВИОЛОВЫЙ БЛЮЗ Автор: Елена Пышенкина Из цикла «МОИ ФИАЛКИ» ....................Игра слов: виола – старинный музыкальный инструмент ………….и научное название фиалок; блюз (англ. «blues») – музыкальный ………….жанр и набор оттенков синего цвета. Ты слышишь чудо: на виоле блюз? А может это вовсе не виола? Наверно, и не блюз играет соло? Рассыпался мотив, как нитка бус. Но вижу точно, верьте мне на слово, На подоконнике горшочков груз. В них множество виол на всякий вкус. И смотрят вверх, а не клонятся долу. Ещё цветы объединяет цвет: Он только синий. Но оттенков много. Как будто море, небо шлют привет. Войдя, вдруг замираешь у порога. И десяти шагов к окошку нет. К прекрасному так коротка дорога! 12. Туманны августа рассветы Автор: Елена Карелина (Геля Глядсхейм) Туманны августа рассветы. Созревших яблок звездопад. Сплетают пауки сонеты. Листвы желтеющей наград Врученье - заслужило лето. Дожди задумчиво шуршат, Зерна рассыпав кастаньеты. Птиц улетающих парад. Цветок шиповника с приветом, Не веря в осени приметы, Нахально лезет из оград. Ветра, поющие квартетом. Лисицы рыжая комета Последним солнцем греет сад. 13. В любовном тупике Автор: Дмитрий Комаров Готов бежать через любые двери От горьких чувств, немыслимой тоски, Когда нет сил шагами землю мерять И разгребать зыбучие пески. Нет сил сказать: Ты есть та половина Моей души, что я искал всегда. Нет сил взглянуть в глаза Тебе, любимой, Растаяв в их глубинах навсегда. Будь я глупец, наверно б, рассмеялся. Будь я мудрец, наверно б, промолчал. Но "будь" есть "будь", а сам-же растерялся, Словно в тупик - без выхода - попал. Так и живу своим сугубо горем. Один. И что ж? Ведь в мыслях-то - с Тобою. 14. И свечи догорали ввечеру... Автор: Лора Тасси И свечи догорали ввечеру… И золотистой долькой апельсина Луна прошлась по крышке клавесина, Окончив неожиданно игру… Я подняла упавшую картину: Всё думала, возьму и соберу… Всё думала, что мир еще наивен, А оказалась на чужом пиру Незваной гостьей, робкой и немой, И восхищенной, и полуживой Я там была… И вспомнила сейчас, Что видела себя - и в платье этом, И может быть, таким же пряным летом, Когда впервые повстречала Вас… 15. Сонет родному берегу Автор: Сергей Соколов Я очень часто покидал тебя, мой берег, Но в жизни бурной светлый образ твой берёг. Во власти штормов, штилей и морских дорог Я в возвращение душою свято верил. Мы рвёмся в море для открытия Америк, Пускай, открытых в предначертанный им срок. Но в каждом сердце – свой Колумб, и, видит Бог, Ты провожал меня спокойно, без истерик. Мы уходили, поднимая якоря, Махнув рукой родимым бухтам и фиордам, В другие страны, океаны и моря С какой-то странной, непонятною виной Навстречу шквалам и валам от мощи гордым, Прекрасно зная о прикрытьи за спиной. 16. Душа несется вверх с немым восторгом Автор: Леонид Лещинский Душа несется вверх с немым восторгом Из плена вырвавшись земных забот, Она планирует в полете гордом, Оставив позади небесный свод. В шестое измерение как буром, Пронзая многомерные миры, Экскалибуром короля Артура Она влетает, выйдя из игры. И все ее заботы и тревоги, Сомненья, страхи, будней суета, Останутся навечно на пороге, Откроется вселенной красота. Но не заменят все миры на свете, Глоток любви и вдохновенья ветер. 17. "Уж бабочки, как журавли..." (сонет) Автор: Алена Чубарова Уж бабочки, как журавли Взлетают стройно, косяками. Там, где ромашки отцвели, Гадаю книжными листками. Их вырываю не спеша И превращаю в самолеты. Бумаги птицами кружат… Любимый мой! Откройся, кто Ты? Я жду Тебя который век, Которое тысячелетье… Быть может Ты – не человек? Ответь… Ответь! Отсветь! Отцветь мне! Кормлю бумажных птиц с руки. Когда же будем мы близки? 18. Незримая красота Автор: Андрей Царевский Кто мог сказать, что в мире своенравном Ты некрасива? Как он был неправ! Он не услышал в твоём строе плавном Звучание невидимых октав. Да, ты прекрасна вечною душою И разумом размеренным своим, А не лицом с улыбкою пустою, С которым нынче мир неотделим. Но если красота тебя минует, Печалиться напрасно не спеши: Моё воображенье дорисует, Что телу не хватает для души. Лишь позови заботливой рукой, Стихи мои – вот новый облик твой! 19. Верь музыке Автор: Сударушка Но поздно, в чреве бузины Пылает жар души жестоко И песни музыке верны, Как зори алые Востоку. (Мухамеджанов Р.А.) От бузины до алых зорь востока Бывает Век, бывает только Час, Бывает Стикс, бывает и Парнас, Бывает Трон, бывает и Решётка. Цена одна у всякого урока. И чтобы сил не исчерпать запас, Любовь и чистота спасают нас, Как бы ученье ни было жестоко. Полет Жар-птицы через вьюгу видеть, Звук Лиры через завыванье слышать И ждать весну, когда вокруг зима, - В себе самом ищи источник силы! Не забывай, что б ни происходило, Верь музыке, ей не страшна тюрьма! 20. Нет, нежность жертвенной любви (Cонет) Автор: Марина Мануйлова (astra) Нет, нежность жертвенной любви От нас давно никто не просит. Прокралась тихо в сердце осень - Последний миг тепла лови: В словах, оброненных случайно, Во взгляде брошенным так вскользь, На руки, что собрали в горсть, Обрывки переписки тайной. Не жди возврата буйства чувств: Все отболело, отыграло. Зря, получается, мечталось О бесконечности безумств... И в том никто не виноват: В мечтах не плодоносит сад. **************** ПРИМЕЧАНИЯ (СОСТАВЛЕНЫ ПО РАЗНЫМ МАТЕРИАЛАМ ИНТЕРНЕТА): 1. СОНЕТ - (итал. sonetto), твердая форма: стихотворение из 14 стр.к. образующих 2 четверостишия-катрена (на 2 рифмы) и 2 трехстишия-терцета (на 2 или 3 рифмы), чаще всего во "французской" последовательности abba abba ccd eed (или ccd ede) или в "итальянской" abab abab cdc dcd (или cde cde) (см. Рифма); условно к сонету относят "английскую" рифмовку abab cdcd efef gg (у У.Шекспира). Возник в 13 в. в Италии; особенно популярен в поэзии Возрождения, барокко, романтизма, отчасти символизма и модернизма. Образец "Поэту" А.С.Пушкина. Цикл (поэма) из 15 архитектонически связанных сонетов называют "венком сонетов". **************** 2. ИТАЛЬЯНСКИЙ СОНЕТ. Суровый Дант не презирал сонета; В нем жар любви Петрарка изливал; Игру его любил творец Макбета; Им скорбну мысль Камоэнс облекал. А.С.Пушкин "Сонет", 1830 Сонет - особая форма стихотворения, зародившаяся в XIII веке в поэзии прованских трубадуров. Из Прованса сонетная поэзия перешла в Италию, где достигла совершенства в творчестве Данте Алигьери, Франческо Петрарки, Джованни Боккаччо. Классический итальянский сонет состоит из четырнадцати строк и делится на две части - октаву (восмистишие), включающую два катрена (четверостишия), и секстет (шестистишие), распадающийся на два терцета (трехстишия). От итальянских поэтов форму сонета переняли в XVII веке испанцы, французы и англичане. Своего высшего расцвета сонетная поэзия достигла в Англии в конце XVI-начале XVII века. К форме сонета обращались Томас Уайет, Генри Хоуард, граф Сарри, Филип Сидни, Эдмунд Спэнсер. В последнее десятилетие XVI века написал свои "Сонеты" и Шекспир. В то время была разработана другая форма сонета, которая получила название английской, или шекcпировской. В шекcпировском сонете тоже четырнадцать строк, но он состоит из трех четверостиший и заключительного куплета (двустишия). Во Франции, примерно в тоже время, возникает французский сонет, отличающийся от итальянского делением на два катрена и два терцета и несколько иной схемой рифмовки. Французский сонет оказал наибольшее влияние на русскую поэзию. Тем не менее, основными типами сонета считаются итальянский и английский. Итальянский сонет, как правило, писался пятистопным ямбом. Состоит из двух частей: октавы (из восьми строк) и секстета (из шести), разделенных цезурой (паузой). Октава, со схемой рифмовки abbaabba, служила для экспозиции и разработки темы сонета, секстет, со схемой рифмовки cdecde, cdccdc или cdedce - кульминации и финалу. Английский сонет, как правило, связывается с именем Шекспира. Кажущаяся простота рифмовки английского сонета - abab cdcd efef gg - восполняется более сложной, чем в итальянском сонете, внутренней схемой: каждый из катренов подобен законченному абзацу прозаического текста, а завершающее двустишие подводит итог всего сонета в очень краткой, близкой к греческим эпиграммам, форме. Как и в итальянском сонете, размер - пятистопный ямб. Образцы жанра: Английский сонет Уильям Шекспир Сонет 130 Перевод С.Я.Маршака Ее глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щек. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежный лепесток Ты не найдешь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шествуют богини, Но милая ступает по земле. И все ж она уступит тем едва ли, Кого в сравненьях пышных оболгали. Итальянский сонет (в переводе кроме основной цезуры добавлены две - между катренами и терцетами) Франческо Петрарка, "На жизнь мадонны Лауры", Сонет III. Перевод Вяч. Иванова. Был день, в который по Творце вселенной Скорбя, померкло Солнце... Луч огня Из ваших глаз врасплох настиг меня: О госпожа, я стал их узник пленный! Гадал ли я, чтоб в оный день священный Была потребна крепкая броня От нежных стрел? что скорбь страстного дня С тех пор пребудет неизменной? Был рад стрелок! Открыл чрез ясный взгляд Я к сердцу дверь - беспечен, безоружен... Ах! ныне слезы лью из этих врат. Но честь ли Богу - влить мне в жилы яд, Когда, казалось, панцирь был не нужен? - Вам - под фатой таить железо лат? **************** 3. КАДАВРЕНОК. ТРАКТАТ О СОНЕТЕ Сонет - это итальянское изобретение. О происхождении существует множество теорий, но разумеется, как и все прочие "книжные" формы, он возник из каких-то фольклорных песенок. О том, что там было в тумане времени - неизвестно, но в общем понятно, что основой для сонета послужила итальянская октава - восьмистишие (Потом Ариосто октавами писал). Рифмовка "сицилийской октавы" - abababab. Уже почти то самое, только терцинов не хватает. "Тосканская октава" - еще ближе: abababcc. (Ага, ага, "Домик в Коломне" Пушкина - это оно и есть). По преданию, первый сонет сочинил сицилийский поэт Якопо де Лентини, разумеется про любовь. Схема рифмовки: abab abab cde cde . Варианты: abba abba cde cde, abba abba cdc dcd. Размер... А размер - ни фига не пятистопный ямб, а "итальянский одиннадцатисложник". Помните про силлабику говорили? так вот у итальянцев она самая, силлабика, они слоги считают (считали во всяком случае, что сейчас - не знаю). Форма получила популярность. Попробовала бы не получить. Изощренно, как и положено куртуазной поэзии, сочетает предельную жесткость с некоторой гибкостью (все-таки при рифмовке трехстиший можно было немного извратиться). Тема задана - разумеется, любовь и только любовь (с разными вариациями - от воспевания прекрасной дамы до жалоб на несчастливое замужество). А потом - пошло-поехало. Эпоха Возрождения, однако. Кажется, сонет стал вообще любимой поэтической формой и приспособился к разным языкам. Классический итальянский сонет - это одиннадцатисложник с уже указанной рифмовкой. Классический французский - александрийский двенадцатисложник с цезурой со схеме abba abba cdd cee. Классический английский - пятистопный ямб с рифмовкой abab сdcd efef gg. Про русский сонет - отдельный разговор будет. Среди других полуобязательных требований к сонету - синтаксическая законченность строф, чередование мужских и женских рифм, полное отсутствие лексических повторов (если не специально). Потом кто-то из немцев приспособил сонет к диалектике: первый катрен - тезис, второй - антитезис, терцеты - синтез. Тематика, разумеется расширилась, и любовные переживания уступили место философским. Кадавры критикуют кто во что горазд: кто-то считает сонетом все, что укладывается в 14 строк, кто-то не считает сонетом произведение, в котором нарушено хотя бы одно требование. Так или иначе - зараза сонета поползла по миру :). Итальянцы 13-14 века запали на сонет крепко. Основное направление именовалось "Новый сладостный стиль". Имена: Гвидо Гвиницелли, Гвидо Кавальканти. Данте опять же. Данте, как известно, писал сонеты к Беатриче, потом Петрарка писал сонеты к Лауре. Для примера классического итальянского сонета приведу один текст Петрарки: Благословен день, месяц, лето, час И миг, когда мой взор те очи встретил! Благословен тот край, и дол тот светел, Где пленником я стал прекрасных глаз! Благословенна боль, что в первый раз Я ощутил, когда и не приметил, Как глубоко пронзен стрелой, что метил Мне в сердце бог, тайком разящий нас! Благословенны жалобы и стоны, Какими оглашал я сон дубрав, Будя отзвучья именем Мадонны! Благословенны вы, что столько слав Стяжали ей, певучие канцоны, - Дум золотых о ней, единой, сплав! Перевод Вяч. Иванова, поэта в общем-то хорошего. Вам нравится? Мне - нет. Остальных цитировать не буду. Ни Медичи, ни Микеланджело, ни Ариосто, ни Джордано Бруно (Был у него трактат "О героическом энтузиазме" - там тоже сонеты были...) К началу 14 века сонет плавно переполз в Испанию. Поначалу тупо копировали с итальянского, перелагали и переводили. Кое-кто считал распространение новой формы ересью и оскорблением национальной гордости и даже инквизицию призывал на головы поэтов, но сонет - такая зараза, что никакой инквизицией не выведешь. Называю имена, которые надо бы знать: Луис де Леон, Фернандо де Эрерра, Сервантес, Лопе де Вега. Все они писали сонеты. Ну и, разумеется, Луис де Гогнора-и-Араготе, сонет которого я приведу (как обычно, наугад): Даме с ослепительно белой кожей, одетой в зеленое Ни стройный лебедь, в кружевные всплески Одевший гладь озерного стекла И влагу отряжающий с крыла Под золотистым солнцем в перелеске, Ни снег, в листве соткавший арабески, Ни лилия, что стебель в мирт вплела, Ни сливки на траве, ни зеркала Алмазных граней в изумрудном блеске Не могут состязаться в белизне С белейшей Ледой, что, зеленой тканью Окутав длинный стан, явилась мне; Смирило пламень мой ее дыханье, А красота умножила вдвойне Зеленый глянец рощ и рек сиянье. Честно говоря, то ли Гогнора писал лучше Петрарки, то ли Резниченко переводил лучше Иванова, но мне это нравится гораздо больше. Дальше у нас что? Дальше у нас Португалия, до которой сонет дополз примерно тогда же. Португальцы читали испанцев, у них вообще литература была двуязычная - и по-испански и по-португальски. Соответственно сонеты писали все по той же итальянской схеме. Самый знаменитый португалец этого времени - Луис де Камоэнс. Он известен именно своими сонетами - не меньше, чем Петрарка и Италии. Вот пример (уже не совсем наугад, наугад, но в переводе все того же Резниченко): Мучительно за годом год идет, А дней уже осталось так немного. Но чем их меньше - тем длинней дорога, Тем больше в сердце горестных забот. Мой дар слабеет, и который год Не знает радость моего порога. И только опыт, все измерив строго, Порой обман грозящий узнает. Гонюсь за счастьем - вот оно! попалось! Увы! Рванулось и опять умчалось. Я падаю, встаю, пропал и след... Бегу опять, зову - оно далеко. Вперяю вдаль отчаянное око... Оно исчезло и надежды нет. Не скажу, что последний терцет - это шедевр переводческого искусства, но в общем суть вы поняли... Едем дальше. Что у нас с Францией? "Раса та же, даже те же Пиренеи... и язык почти такой же". Все тоже самое, только туда сонет дополз гораздо позднее - к 16 веку. Поначалу по двору не пришелся, а обосновался по провинциям - в лионской поэтической тусовке, например. Но потом сонет понравился так называемой Плеяде. Плеяда - это группа из семи французских поэтов 16 века, которые решили наконец сбросить с корабля современности надоевшую латынь. На юге давно писали на родном испанском или там итальянском, а эти только дозрели реформировать. Манифестом стал трактат Дю Белле "Защита и прославление французского языка". Защищали как умели - в частности забросили кучу старых жанров и начали писать по-новому. Вот сонет им как раз пришелся и весьма. Они его перекроили на французский лад. Рифмовка стала следующей: abba abba cdd cee. Вот пример классического французского сонета от Дю Белле, девизом которого было "Довольно подражать Петрарке!": Вовеки прокляты год, месяц, день и час, Когда надеждами прельстясь неудержимо. Решил я свой Анжу покинуть ради Рима. И скрылась Франция от увлажненных глаз. Недоброй птице внял - и первый в жизни раз Отцовский дом сменил на посох пилигрима. Не понимал, что рок и мне грозит незримо, Когда Сатурн и Марс в союзе против нас. Едва сомнение мой разум посещало. Желание чем-нибудь меня прельщало, И доводы рассеять я не смог, Хотя почувствовал, что видно, песня спета, Когда при выходе - зловещая примета! - Лодыжку повредил, споткнувшись о порог. Спрашивается - и на фига ехал, с вывихнутой ногой-то? Перевод Левика. Из французских поэтов надо еще знать Ронсара - он считается самым крутым, Агриппу д' Обинье - потому что любой, кого Дюма и Мериме заинтересовали этой эпохой, его знает. И еще - Гийома дю Вентре, гениальнейшего французского поэта, о котором, надеюсь, мы напишем отдельную лекцию. К шестнадцатому веку сонет через пролив добрался и до Англии. То есть про сонет-то они знали, еще Чосер ездил в Италию делиться опытом и даже что-то такое из Петрарки переводил. Но массово сонеты начали писать гораздо позже. Разумеется, сначала копировали форму у французов, а потом изменили, причем настолько, что французские кадавры заявили, что англичане вообще ничего в сонете не понимают. Неправда. Англичане поняли в сонете больше всех (Имха, разумеется). Они его переделали очень логично. Смотрите, как это получилось. Вот французский сонет: abba abba cdd cee. Его можно записать вот так: abba abba cddc ee. А отсюда недалеко и до следующего шага: abab cdcd efef gg. Последние двустишие "сонетный ключ" абсолютно соответствует классическому требованию законченности. Оно само по себе побуждает автора заканчивать сонет каким-то отчетливым выводом. Разумеется вершина и самая немерянная крутизна - это 154 сонета Шекспира. Сейчас принято ругать маршаковский перевод. Действительно, это разные произведения. Шекспир страстен, буен и переусложнен. Маршак - сдержан и прост, он ориентируется не на европейское барокко, а на русскую поэтическую традицию 19 века. Но как хотите - Маршак гениален и лучше него все равно никто не переводил. Потому я приведу один его сонет - и на этом закончу цитирование стихов в этом катрене, хотя потреплюсь еще немножко. Кто под звездой счастливою рожден - Гордится славой, титулом и властью. А я судьбой скромнее награжден, И для меня любовь - источник счастья. Под солнцем пышно листья распростер Наперсник принца, ставленник вельможи. Но гаснет солнца благосклонный взор, И золотой подсолнух гаснет тоже. Военачальник, баловень побед, В бою последнем терпит пораженье, И всех его заслуг потерян след. Его удел - опала и забвенье. Но нет угрозы титулам моим Пожизненным: любил, люблю, любим. Вот. Ладно, завершаю. Дольше всех с сонетом тормозили немцы. Они дозрели до него в самое хреновое время 17 века - в Тридцатилетнюю войну. Но если позволите - я не буду цитировать немецкие сонеты, что-то они у меня не вызвали никакого интереса, а сразу перейду ко второму катрену. Первый русский сонет написал герой одной из предыдущих лекций Василий Кириллович Тредиаковский. Приводить не буду, поверьте на слово - нечитабельная штука:). Но - сонет, на французский лад. В 18 веке сонет популярностью не пользовался. Писали в основном оды и в основном одическим десятистишием. Сонеты фигурировали разве что в качестве поэтических безделок, милых пустячков. Впрочем, раз уж я уделяю внимание способам рифмовки, то сообщу, что "русскими" вариантами сонета стали следующие: abba abba ccd ede и abab abab ccd eed. В период "золотого века" сонеты писали. "Суровый Дант не презирал сонета", Пушкин тоже не презирал - аж целых три написал, Лермонтов - кажется один за всю жизнь... Каноническую форму (ни одну из) не соблюдали, размерами щеголяли как хотели. Не пришелся сонет к романтизму, хотя переводили - вот Бенедиктов шекспировские сонеты переводил. Во второй половине 19 века интерес к сонету вновь проснулся. А. Григорьев написал ажно семь сонетов - и все с разной рифмовкой... В общем, все равно все было кисло. А вот Серебряный век писал... Ой, сколько они писали сонетов!!! Все кому ни лень! Они их в венки заплетали. Они извращались как хотели… Вот об извратах над сонетной формой мы и поговорим - на основе русского сонета. Классическим извратом является венок сонетов. "Венок сонетов" - это цикл из 15 стихотворений. Пишется первый сонет - "магистрал". Он будет пятнадцатым по счету. Первый сонет начинается с той же строчки, что и магистрал, а заканчивается его второй строчкой. Следующий сонет начинается второй строкой магистрала и заканчивается третьей. И так далее. Предполагается, что все сонеты венка будут обладать одной и той же системой рифмовки - и при этом ни одна рифма не повторится. Хотя что-то я таки вот "правильных" венков не припомню - все равно извращаются. Венки писали В. Иванов, Волошин, Брюсов. Надеюсь, вы простите меня за то, что я их вам не привожу?:). Потом Сельвинский писал "короны сонетов" - с эпическим сюжетом и гораздо менее точной рифмовкой, об этих его опытах можно прочитать в "Логове Кадавренка" - там есть кусок из его работы о русском стихе. Ну и дальше, пойдем просто по списку извращений. Причем сразу заметим, что правило о том, что сонет - это обязательно ямбом - серебряный век плавно отменил. На крайние формы такой вольности мы еще посмотрим, а пока - просто чтоб вы не пугались:) Итак: "Сонет с кодой", то есть - с 15 строкой. Пример из Шершеневича: Обои старинные дымчато-дымные, Перед софою шкура тигровая, И я веду полушепоты интимные, На клавесине Rameau наигрывая. Со стены усмехается чучело филина; Ты замираешь, розу прикалывая, И, вечернею близостью обессилена, Уронила кольцо опаловое. Гаснет свет и впиваются длинные Тени, неясностью раззадоривая. Гостиная, старинная гостиная, И ты, словно небо, лозоревая. Ночь... Звоны с часовни ночные. Как хорошо, что мы не дневные, Что мы, как весна, земные!. Вот как. Имхо - довольно кошмарно, но кому что… - Сонет "безголовый" - то есть без одного катрена (я бы эту форму вообще сонетом не назвала, но. Из Анненского: В жидкой заросли парка береза жила. И черна и суха, как унылость. В майский полдень там девушка шляпу сняла, И коса у нее распустилась. Ее милый дорезал узорную вязь, И на ветку березы, смеясь, Он цветистую шляпу надел. Это май подглядел. И дивился с своей голубой высоты, Как на мертвой березе и ярки цветы. Вот. Сонет откровенно безголовый, потому что "суха, как унылость" - это перл, хоть и весьма характерный для серебряного века, что за "узорную вязь" резал милый - непонятно (бересту что ли собирал?), а последняя строка просто плоха. Но - "последний из царскосельских лебедей", что поделаешь-то? Классик! (Не обращайте внимания на мое ворчанье, у него и хорошие стихи были... это просто мне в качестве примера под кадаврскую руку попалось). "Сплошной сонет". Сплошной - значит на одну рифму. Пример из Ходасевича, хоть и из раннего, но все равно - не совсем отстой. Заветные часы уединенья! Ваш каждый миг лелею, как зерно; Во тьме души да прорастет оно Таинственным побегом вдохновенья. В былые дни страданье и вино Воспламеняли сердце. Ты одно Живишь меня теперь - уединенье. С мечтою жизнь, с молчаньем – песнопенье Связало ты, как прочное звено. Незыблемо с тобой сопряжено Судьбы моей грядущее решенье. И если мне погибнуть суждено - Про моряка, упавшего на дно, Ты песенку мне спой - уединенье! Пример из того же Ходасевича. Пример достойный - абсолютно классический сонет (ну чуть рифмовка терцетов изменена:). А какая штука: Лоб- Мел. Бел Гроб. Спел Поп. Сноп Стрел – День Свят! Склеп Слеп. Тень - В ад! Во как они писали! Ладно, мне стало скучновато листать сборник "Сонет серебряного века". Поэтому кодифицированные извращения я просто перечислю: - Двойной сонет: Когда после каждого нечетного стиха катрена и четного стиха терцета вставляется укороченный стих. - Половинный сонет: Понятно, катрен и терцет. - Опрокинутый: Сначала два терцета, потом два катрена. - Хвостатый: Два катрена, три терцета. - Хромой: Каждый четвертый стих в катренах или длиннее или короче чем надо. Ну и т.д. Приведем лучше пару-тройку менее очевидных извращений и перейдем к терцетам:). Вот нежно обожаемый мной изврат от Брюсова: Отточенный булат - луч рдяного заката! Твоя игрушка, Рок, прозрачный серп луны! Но иногда в клинок из серебра и злата Судьба вливает яд: пленительный сны! Чудесен женский взгляд в час грез и аромата, Когда покой глубок. Чудесен сон весны! Но он порой жесток - и мы им пленены: За ним таится ад - навеки, без возврата. Прекрасен нежный зов под ропот нежных струй, Есть в сочетаньи слов как будто поцелуй, Залог предвечных сил влечет творить поэта! Но и певучий стих твой раб всегдашний, Страсть, Порой в словах своих певец находит власть: Скрывает тайный смысл в полустихах сонета. Нет, вы оцените! Это ведь не один сонет! Это их тут целых три!!! Я тащусь, честно говоря! Вот еще один пример. Менее изящный, но убийственный свой крайней извращенностью. Этот текст входит в цикл "верлибры", что хорошо само по себе: Свободного стиха примета (она других примет важней) - политиа антисонета в распоряжении вещей. И не брани его за это, - среди событий и страстей - не конь-огонь, он - план и смета, не мед, а вертолет скорей. Распределенье каждой доли - его и воля и неволя, и поэтический полет. Есть у него и недостатки: взмывает он с любой площадки, но, к сожаленью, не поет. Во как! Сонетом о верлибре, да еще записать это как прозу! Впрочем, это уже почти наше время - Николай Ушаков, 1973 год. А завершу я это все сонетом великого французского поэта дю Вентре. (ака Я. Е. Харон и Ю.Н. Вейнерт). Дю Вентре писал сонеты весьма свободные. В основном английские, иногда чуть-чуть построже - два катрена с разными рифмами и терцеты с классичекой рифмовкой. Вот пример, как водится, наугад: Пока из рук не выбито оружье, Пока дышать и мыслить суждено, Я не разбавлю влагой равнодушья Моих сонетов терпкое вино. Не для того гранил я рифмы гневом И в сердца кровь макал свое перо, Чтоб луврским модным львам и старым девам Ласкали слух рулады сладких строы! В дни пыток и костров, в глухие годы, Мой гневный стих был совестью народа, Был петушиным криком на заре. Плачу векам ценой мятежной жизни За счастье - быть певцом своей Отчизны, За право - быть Гийомом дю Вентре. Вот и вся теория про сонет. **************** КЛАССИЧЕСКИЕ ОБРАЗЦЫ ЖАНРА **************** Лопе де Вега: Пишущим сонеты Мне Виолантой, на мою беду, Сонет заказан был, а с ним мороки... Четырнадцать в нем строк, считают доки, Из коих, правда, три - уже в ряду. А вдруг я рифмы точной не найду, Слагая во втором катрене строки? И все же, сколь катрены ни жестоки, Господь свидетель, с ними я в ладу. А вот и первый подоспел терцет, С терцетом неуместна проволочка. Постойте, где же он? Простыл и след! Второй терцет, двенадцатая строчка, Уже тринадцать родилось на свет, Их всех теперь четырнадцать, и точка! **************** Август Шлегель: Вяжу одною цепью два катрена; Две пары строк в две рифмы облекаю, Вторую пару первой обрамляю, Чтобы двойная прозвучала смена. В двойном трехстишье, вырвавшись из плена, Уже свободней рифмы расставляю, Но подвиги, любовь ли прославляю - Число и строй блюду я неизменно. Кто мой отверг строфический закон, Кто счел его бессмысленной игрою, Тот не войдет в ряды венчанной касты. Но тем, кто волшебством моим пленен, Я в тесной форме ширь и глубь открою И в симметрии сплавлю все контрасты. ******************************** А. Пушкин Суровый Дант но презирал сонета; В нем жар любви Петрарка изливал; Игру его любил творец Макбета; Им скорбну мысль Камоэнс облекал. И в паши дни пленяет он поэта: Вордсворт его орудием избрал, Когда вдали от суетного света Природы он рисует идеал. Под сенью гор Тавриды отдаленной Певец Литвы в размер его стесненный Свои мечты мгновенно заключал. У нас его еще не знали девы, Как для пего уж Дельвиг забывал Гекзаметра священные напевы. **************** И. Бунин: На высоте, на снеговой вершине, Я вырезал стальным клинком сонет. Проходят дни. Быть может, и доныне Снега хранят мой одинокий след. На высоте, где небеса так сини, Где радостно сияет зимний свет, Глядело только солнце, как стилет Чертил мой стих на изумрудной льдине. И весело мне думать, что поэт Меня поймет. Пусть никогда в долине Его толпы не радует привет! На высоте, где небеса так сини, Я вырезал в полдневный час сонет Лишь для того, кто на вершине. **************** К. Бальмонт: Люблю тебя, законченность сонета, С надменною твоею красотой, Как правильную четкость силуэта Красавицы изысканно простой, Чей стан воздушный, с грудью молодой, Хранит сиянье матового света, В волне волос недвижно золотой, Чьей пышностью она полуодета. Да, истинный сонет таков, как ты, Пластическая радость красоты, - Но иногда он мстит своим напевом. И не однажды в сердце поражал Сонет, несущий смерть, горящий гневом, Холодный, острый, меткий как кинжал. **************** Сонеты рубежа веков. Поэты фендомского круга:) Любелия Сонетомания 1. Пишу сонет французский в первый раз Не помню только - женская ль, мужская Его венчает рифма, слух лаская.. Я выставляю муки напоказ Пишу сонет уже я целый час, На ветер я слова свои пускаю, За что мне мука послана такая - Французской музы вдруг услышать глас? Сонет французский - это чересчур С французским мне la mort а не l'amour Ну вот и все, остался лишь катрен И на другую рифму, слава Эру, Нет, все-таки в бездарности я меры Своей не знаю, на потеху всем... 2. Ах то ли дело - аглицкий сонет, Шекспирово, блаженное наследство, Его могучий, вдохновенный бред, И четкое, нагое совершенство, И три катрена (звукопись - те-ре)... Такой сонет всегда, везде любили - На ясной поэтической заре, В холодной поэтической могиле Свободных рифм извилистый полет, Вопросы, не дающие ответов, ...Сонеты помогают от невзгод, Как, впрочем, и невзгоды - от сонетов. Я добралась до дистиха. Слова В сонет сложились, значит - я жива… 3. И все-таки - как холоден сонет, Расчисленный, измеренный и стройный, Разнообразья, жизни, лета нет, Январь морозный, а не август знойный, Сонет стократ сонетами воспет, И, кажется, что - мертвый и спокойный На муки неспособен он и бред, Что форма над поэтом - как конвойный, Что - мумия сонет, а не зверек Мурлыкающий тихо у порога Поэзии, что вышел жизни срок, Свернулась бесконечная дорога... ...Рождественский уже закончен пост, А в Рождество- чудес на свете много – И в небе целый рой хвостатых звезд, И жив сонет. Но не судите строго - Под праздник у сонета вырос хвост **************** Сергей Бережной СОНЕТ ЦУРЭНА Как лист увядший, падает на душу Последний шепот гибнущей волны... Я сброшен с берегов родной страны - Волна из моря изгнана на сушу. Но бегства беспощадного позора Я не стыжусь уже с недавних пор: Когда окрашен кровью приговор, Грешно того стыдиться приговора. Благословляю вас, певцы другие, Достойные Отечества оков! Мертв храм, в котором нет еретиков – И вечен храм, чье имя - Ностальгия. В нем пастырь - Смерть. Здесь путники нагие Взыскуют отпущения грехов... **************** Крыс. Одорология Ломается строка, как стебель тростника, Кружатся над землей потерянные ливни В предчувствии стихов, в молчании полыни Хватает карандаш дрожащая рука. Выводит письмена дрожащее унынье, Эмоций звездопад слагает в штабеля, Мешая песни вод и шелест ковыля С молчанием степей и запахом полыни. И тянется строка, и не видать пока Ни проблеска идей в сиреневом и синем Тумане образов, что станут облака И пробегут дождем из ломких тонких линий По краю, где течет медовая река На память подарив лишь память о полыни **************** Крыс. Хула Жучке Тошней тоски, назойливей липучки, Ты лаешь - как резиной по стеклу Бегу с работы ли, сажусь к столу - Я натыкаюсь на визжанье Жучки! Ах, этот гадкий визг, достойный взбучки! Как позабыть тебя я был бы рад! Я помню - дождик, лето, детский сад, Я, и тобой разорванные брючки! Я знаю - скоро будет день получки Я время выберу, напиток прикуплю Закрою дверь и брючки нацеплю И то, что я в душе своей коплю – Я выкрикну! - о том, как не люблю Визжание бессмертной этой Жучки! {Это, между прочим, сонет от только что:)))} **************** SoulCatcher Илистый берег щекочет ноги, Наши храня следы. Мы прошли уже полдороги, Мы у самой воды. Дальше - в волны, где холод скрутит, Мы не за ним ли шли? Мы постигаем остатки сути На берегу земли. Все, что было, волною смыто, Было важно, теперь забыто. Стоит ли жизнь гроша? Едок дым кораблей сожженых, И у ног твоих обнаженных Плещет волна, шурша. **************** Хатуль. ЕДИНИЦЫ (ДОЛГИЙ СОНЕТ) Алексею Егорову Я, побывавший там, где вы не бывали... Я говорю вам: жизнь все равно прекрасна! -- Юрий Левитанский Пером без чернил по бумаге, словно слепец Месроп, напиши, и летопись будет для глаза любого безлика, кроме тех единиц, что даже парашют читают меж строп, обитателей мест с красивыми именами, скажем, "Треблинка", кроме тех единиц, у которых, будь их миллион или шесть, или то на другое помножить, всегда сохраняются лица; из-за этого, собственно, имя не "легион" им, а "единицы", и они не бессчётны - скорее, их очень трудно не счесть: тот, кто так говорит, не пытался, либо плохой арифметик. Ему надо пройти стажировку, к примеру, у ангела смерти. Задание первое: восстановить родовое древо из столбика дыма. Задание следующее: понять, что случившееся - необходимо, и кому, а, главное - для чего; а когда это станет ясно, осознать, что жизнь, для тех, у кого она есть, в самом деле прекрасна. 1 мая 2000 (27 нисана 5760) У Андрея Битова в "Уроках Армении" приводится легенда об изобретателе армянской письменности, поэте Месропе Маштоце. В старости он ослеп, и за ним ухаживала девочка-сиделка. Когда он попросил бумагу и перо, чтобы написать свой последний труд, она поленилась налить чернила, и три дня Месроп писал впустую. Потом он умер, так и не узнав, что держал в руке непишущее перо. А что он написал, нам, наверное, уже не узнать. **************** МАЛЫЙ СОНЕТ Юлии Морозовой Темна Тоска. Строка. Длинна. Она Легка, Сладка, Пьяна. Кривись, Эстет, Без слов! Дивись - Сонет Готов! Апрель 2000 **************** Кеменекири Ночь в экспедиции Падают груши со стуком в ночном саду... Любелия Как лист увядший, падает на душу Предутренняя прозелень тоски; Забыв о свете лампы, светляки Слетелись на раскидистую грушу, Прозванья тех, чей вечный сон нарушу, Чуть слышно повторяют языки Забытые; а в глубине реки Проснулся змей и медленно наружу Всплывает, не смутив покоя дна... И мной владеет горькая вина, Я ремесло свое кляну и плачу... Но август тихо станет за плечом, Сказав: "Не обвиняй себя ни в чем, Не слушай бред теней и верь в удачу". **************** Сента Сонет-ворчалка Нас рок влечёт вниз головою По твёрдой лестнице невзгод. То мы обласканы судьбою, То ждём пинка ногой в живот. Наш лес покуда очарован, Но ждём в тревоге тех минут, Когда в порыве бестолковом Нас в пыльный ящик запихнут. Пусть нам почти во всем подобен Наш славный Кристофер, наш Робин, Но мы ему подчинены. И злей пчелиного укуса Пятнистый призрак Щасвирнуса Тревожит плюшевые сны. 24 Октября 2001 (21:15:20) |