Я не хотел писать обзор. Мне предложили выбрать номинацию, в которой надо расставить оценки. И я это сделал, написав почти на все пародии рецензии. Всего около семидесяти произведений. Целый день старательно читал и писал, за что был вознагражден по достоинству. Может быть, еще не в полной мере. Кое-что еще ждет впереди. Но общее впечатление от прочитанного просто удручающее. Сплошь и рядом приходится читать опусы, написанные на невзрачные, неинтересные стихи. Выяснилось, что это общая тенденция. Тут же на одном из сайтов прочел, что очень часто пишут пародии на стихи, совершенно не заслуживающие внимания, или так пишут, что не стоит читать. Но тут куда денешься, - что имеем, то храним, Вызывает удручение, что иные пародисты пишут пародии на тех авторов, кто позволил себе покритиковать их стихи, причем изгаляются, не стесняясь в выражениях. Желающих убедиться могу отослать к "пародии" Эдуарда Караша "Гигант большого секса". А более всего возмущает невежество. Самый яркий пример – серия "пародий" Сэра Марина на лимерики Андрея Парошина. Как будто Андрей обязан отвечать за то, что Сэру Марину жанр лимериков оказался не по извилинам. Сэр не пожалел "красок" чтобы выдать ни в чем не повинному автору все, что он о нем думает, не исключая многократные оскорбления. Сэру не нравится соблюдение формы, для него главное – содержание и поэтому он решил бороться с формализмом в поэзии. Давайте не будем желать ему успеха, потому что форма и содержание всегда были в искусстве неразрывными. Все, кто пытался их разорвать, получили по носу. А за что набросился Сэр на Андрея – понятия не имею. Лимерики-то прекрасные. Это не я первый и не я последний отмечаю. Есть несколько черт, отличающих наших пародистов. Подавляющее большинство из них понятия не имеют о том, что такое пародия, даже труда себе не дадут заглянуть, прикинуть, с чем это можно есть. Вы знаете, сколько я шишаков получил за свое напоминание о том, что пародия это подражание, чаще всего гротесковое. Но чему подражает Юрий вот здесь: "Мой конь и я - когда-то веселы, а нынче хмуры и понуры, свои повесив обе головы..." Г.Г.(с) "Что, стареешь, брат Дарьял? Голову повесил... А ведь было - х... хвост стоял, знатный был повеса". Оригинал написан в одном размере, а пародия в другом. Это что за подражание такое? Можно сколько угодно говорить на эту тему, приводить определения, но лучше всего взять пример с лучших российских пародистов. Вот два кусочка из пародий Александра Иванова ПРИЗЫВ Ты кроши, кроши, кроши, Хлебушек на снег, Потому что воробей Ест, как человек. Григорий Корин Это оригинал. А вот начало пародии. Обратите внимание, как строго пародист следует оригиналу! "Ты пиши, пиши, пиши, Сочиняй весь век, Потому что пародист - тоже человек". Или вот знаменитая пародия, которую часто берут на вооружение те нынешние "пародисты", которые сами ничего не способны придумать. ВЫСОКИЙ ЗВОН Косматый облак надо мной кочует, И ввысь уходят светлые стволы. Валентин Сидоров В худой котомк поклав ржаное хлебо, Я ухожу туда, где птичья звон, Я вижу над собою синий небо, Косматый облак и высокий крон. Сказано так, что на века. Зачем же Эдуард Караш использует эту форму в своей "пародии". И когда я ему написал об этом, он наивно спросил, а что делать, если автор не знает падежей? Во-первых, надо найти собственный ключ, или просто сослаться на уже написанное. А так ведь "пародист" охотно натягивает на себя чужие "штаны" и гордо щеголяет: глядите, как красиво. Во-вторых, совсем просто сказать, что поэт не знаком с падежами, труднее предположить, что это лингвистический поиск, к которому часто прибегал, например, Осип Мандельштам. Помните:"Зимний день, колючий, как мякина Так ли жестк в зрачке твоем?" Попадись сейчас Мандельштам Карашу на глаза, он бы за эту строчку из него веревок навил: "Падежов не знает!" А у Мандельштама такие опыты бывают частенько. Но вернемся к размерам. Есть случаи, когда пародист хочет подчеркнуть недостатки, характерные не для одного стихотворения, а, может быть, для нескольких. Как быть этом случае? Все равно пародист выбирает одно из стихотворений и на его ритмах строит пародию. Вот вам такой пример. Кто не помнит знаменитую "Броваду" Павла Хмары на Анатолия Поперечного? Я более сорока лет ее в душе ношу. Обратите внимание, как он это сделал: Бровада А только вижу бровей разлёт, Как взмах топора пред убийством быка. …………… … бровь, как нож… …………… Все молнии в бровях моих воскресли… ………………………………. Рыбацкий нож, моя кривая бровь!» ………………………………. Я раб бровей, их крутокрылой прихоти… Анатолий Поперечный Видите сколько раз автор обращается к бровям? На этом и решил сыграть пародист. Даже слово изобрел для заголовка. А вот начало пародии. Пусть обвинят меня в субъективизме – Я повторяться буду вновь и вновь: Нет органа важнее в организме, Чем полукругом выгнутая бровь! За ритмическую основу автор взял стихотворение, начинающееся строкой: " Все молнии в бровях моих воскресли…" А все остальное выдержано строго в стиле Поперечного. И мне непонятно, почему я должен все это говорить Вам, господа пародисты? Для меня пародии – дело, как бы побочное. Из четырех с половиной тысяч написанных стихотворений, едва ли наберется два десятка пародий. А вы себя числите пародистами, даже не предполагая, сколь сложен этот жанр. Не случайно настоящих пародистов в стране – раз два и обчелся. У нас же на портале нет ни одного. Более того, за пародии часто выдается заурядное зубоскальство, усугубленное матом и пошлостью. Уверен, в штаны за юмором лезут только бездари. Талантливые обходятся без этого. И вы меня хоть на куски разорвите, я от этой мысли никогда не откажусь. Хотите подтверждение – читайте Павла Хмару, Александра Иванова. Наконец, хочу сослаться на опыт большого русского поэта Михаила Сопина, недавно ушедшего из жизни. Фронт ребенком прошел, сталинские лагеря, но в стихах его ни мата, ни пошлости вы не найдете. Потому что он интеллигент по самому высокому счету. Иронизируют отдельные господа на сексе, нежно называемом эротикой. И я не против этой темы, как таковой, но она еще более сложна, чем жанр пародии. Описать половой акт простыми, "доступными" словами, со всеми техническими подробностями – не фокус. Сделать это поэтическими средствами невероятно трудно. Зато, какой эффект! Когда Федерико Гарсиа Лорка написал свою "Неверную жену" (по сути своей это описание полового акта) мадридские таксисты стали возить его бесплатно. Не за слюни, не за подробности, а за великую фантазию, за трепетное отношение к женщине, за благородство. Вспомните, кто читал вот этот маленький кусочек: "Тому, кто слывет мужчиной нескромничать не пристало, и я повторять не стану слова, что она шептала…" А вы, господа пародисты, почему позволяете себе ковыряться в мужских и женских гениталиях прямо в открытом эфире? Уже не слывете мужчинами? Пародии свои с конкурса снимаю. Михаил Беркович. |