Цезарио увидел страшный сон, Не ест, почти не пьет четыре дня, Не подпускает к ложу никого, В бреду от слуг бежит как от огня; Теченье вольных дум Анакреонº Воздействует превратно на него. Размеренный, напевно-легкий слог Приводит экзальтированный ум В кипящую горячую лавину. Склоняемый под грузом тяжких дум, Читающий, внимая между строк, С ума сошел уже наполовину. И грезит Цезарь, лежа на краю. Лиричный стихотворец навевает Душевные мучения и страх. Уже десятый раз переживает Великий полководец смерть свою С ужасною гримасой на губах. Под утро постучался тихо в дверь Почтенный старец, стоя на пороге, Дрожащею рукой сжимая трость; Он думал о довлеющей тревоге, Разглядывая Цезаря теперь. Цезарь - Приветствую тебя нежданный гость! Цезарь - Наслышан о деяниях твоих: Врачуешь, исцеляешь, звездочет, Предсказываешь будущее людям, Событиям ведешь слепой учет… Цезарь(слугам)-Ступайте прочь,оставьте нас двоих! Цезарь(старику)– Зачем пришел? Старик – Судьбу твою обсудим. Цезарь – Да как посмел явится ты ко мне?! Старик – Безумие ночное усмирить. Забудь о нем, ущербная луна Великого сумела покорить; Последняя¹ является во сне… Не бойся, Гай, не в том твоя вина. Сменился гнев на бешеную дрожь, По комнате он ходит взад вперед, Ослабшими руками по стене Бессильно водит, словно упадет. Привстал старик. Цезарь – Оставь меня, не трожь! Возьми флакон стеклянный на окне. Старик - Прости, диктатор, вижу я насквозь И не имею права подавлять Твои припадки: он в последний раз; Не следует в сраженье отступать, Пороки, что ведут дороги врозь От святости, обрушатся на нас. Цезарь – Поди отсюда вон, коварный раб, Ты хуже незаметного врага. Что держишь на уме? Что хочешь мне сказать? Старик – Cogito ergo sum et credo ut intelliga². Не бойся, Цезарь, ты совсем ослаб. Цезарь – Мудрец, который верит, чтоб понять…?! Старик – Поведай, что хранишь давно на сердце, Простится, коль сомнения прогонишь. Послушай сын советы старика: In se est veritas³ – ее не узаконишь, Иначе не раскрыться тайной дверце; Тебе помочь пришел издалека. Цезарь – Я вижу ad oculus* лужу крови. Три года пролетят, когда кинжал Над головой моею занесут. Amicos Кассий** зря меня держал, Нахмурив передернутые брови, Предательски меня ударил… Старик - Брут!*** Цезарь – Раз знаешь, так зачем и говорить?! Старик – Ты выполнил веление небес, Теперь усни, забудься новым сном, С души твоей убрал я тяжкий вес; Знамение осталось сотворить И медленно покинуть этот дом. Усталый Цезарь лег и в миг уснул, А старец, окропив его кровать, Молитвы разные по памяти читал. Старик – Предательство придется испытать! Забудешь все, ты пил, что я плеснул! Гай Юлий Цезарь этого не знал. Анакреонº – Анакреонт (ок. 570-478 до н.э.), древнегреческий поэт-лирик; преобладают мотивы размеренного, сознательно культивируемого наслаждения чувств радостями жизни; эмоциональный фон - тяготы старости и предчувствие смерти; Последняя¹ - здесь имеется ввиду смерть. Cogito ergo sum et credo ut intelliga² (лат.) "Я мыслю, значит существую и верю, чтобы понять"; In se est veritas³ (лат.)-В себе есть истина; ad oculus* (лат.) – воочию; Amicos Кассий** (лат.) – друг Кассий в древнем Риме один из организаторов убийства Цезаря(44г. до н.э.). Вместе с Брутом боролся против второго триумвирата; потерпев поражение, покончил с собой, как и Брут; Брут*** (лат.) – Брут Марк Юний В древнем Риме глава заговора против Цезаря. По преданию одним из первых нанес ему удар кинжалом. |