Дай, Джим, на счастье лапу мне... С. Есенин в переводе некто Гадюкина МОЕЙ СОБАКЕ Дай, Бим, на счастье лапу мне. Такую лапу не видал я сроду. Давай с тобой построим на луне по мощному цементному заводу. Дай, Бим, на счастье лапу мне. Ведь на луне бесплатная земля. И вся ничья! Поверь мне. Вот, ей-богу! А чтобы трелевать цемент сюда, построим вниз канатную дорогу. Пожалуйста, голубчик, не скули. Верней цемента счас валюты нету для тех, кто делал ставку на рубли, или иную крепкую монету. Сам посуди, возьмём, к примеру, бакс. Бумага - тьфу и краски на два цента. И этот мусор нам любой отдаст за килограмм отличного цемента. А евро? Тьфу-тьфу-тьфу и растереть. Валютишка худая, прямо скажем. В Европах счас такая круговерть, как бег толпы, допустим, в Эрмитаже. Про золото вообще не вспоминай. Его мы будем складывать в вагоны. А после оптом отправлять в Китай за шмотки, дивиди и телефоны. Цемент, и больше ничего, друг мой! Вот новая валюта мировая. И этот мир поделим мы с тобой напополам, от края и до края. Одно лишь плохо, в суматохе дней, боюсь, погрязнем в разные реалии. А я ведь лирик, мне всего нужней краюха хлеба, зонтик и сандалии. Стакан воды, желательно сырой. Или с вином, на дне, самую малость. И ветчина и бутерброд с икрой. Тьфу, чёрт, а как лирично начиналось. |