Борису Владимировичу ЗАХОДЕРУ исполнилось 90 лет.Поэт, детский писатель, переводчик, популяризатор мировой детской классики. Годы жизни: 9 сентября 1918 — 7 ноября 2000. Родился в семье юриста. Учился на биологических факультетах Московского и Казанского университетов. В 1938 году Заходер поступил в Литературный институт, начать публиковать свои стихи. Наибольшую известность Борису Заходеру принесли его переводы,а точнее, пересказы произведений зарубежной детской литературы, с такими книгами, как «Винни-Пух и все-все-все» А. Милна, «Мэри Поппинс» П. Трэверс,«Питер Пэн» Дж. Барри, «Приключения Алисы в Стране Чудес» Л. Кэррола, а также со сказками К. Чапека, стихами Ю. Тувима и Я. Бжехвы. Борис Заходер лауреат многих литературных премий. *** Историю – жизни и творчества Бориса Заходера – рассказывает его вдова Галина в книге «Заходер и все-все-все…». Эта книга – дар любви. Болезни, нечуткость друзей и сложности в отношениях с учениками, обиды и сожаления старости, а главное – непризнанная, несложившаяся писательская судьба – все это подтачивало и дух, и силы Заходера, но он был очень, очень счастлив в браке. Песенка о лампочке Лампочка любит светиться А человек - суетится. Лампочка перегорает, А человек - умирает... Миром ли он потрясает Или в бирюльки играет, Губит он - или спасает, Он всё равно умирает... - Так ни к чему суетиться? - Да. Ни к чему суетиться. - Что же нам делать, ребята? - Если сумеем - светиться... В жизни Бориса Заходера были две войны — финская, 1939 года,и Великая Отечественная. На фронт оба раза он уходил добровольцем. А в мирном промежутке писал стихи и очерки о громадном строительстве — о Выставке Достижений Народного Хозяйства.В 1946-м он вернулся в Москву, через год окончил Литературный институт; в 1947-м, в журнале «Затейник» появилось его первое стихотворение для ребят. Оно называлось «Морской бой» и заканчивалось строчками: Часто терпит пораженье Самый храбрый адмирал, Если место для сраженья Неудачно он избрал! Поэт показал Льву Кассилю сказку про букву «Я». А тот написал, что вскоре все дети будут знать эти стихи наизусть. Их напечатали только через 8 лет в журнале «Новый мир». Тогда же, в 1955 году вышел первый сборник поэта для ребят «На задней парте». Потом сборников было много.И в каждом масса фантазии, много шуток, иногда самая капелька печали и горечи, и необыкновенное количество игры. В его книжках. Умеют Львы косматые Скакать верхом на палочке, А мраморные статуи Сыграют с вами в салочки! * * * Вызывает удивленье Прилежание тюленье: Целый день Лежит тюлень, И ему лежать не лень! Жаль, тюленье прилежанье — Не пример для подражанья! «Вернувшись с войны в 1946 году и наконец окончив Литературный институт, в котором пробыл в общей сложности девять лет вместо положенных четырех, он оказался у разбитого корыта.Вот что пишет об этом периоде Борис: «Мне удалось опубликовать одно стихотворение «Морской бой» в журнале «Затейник» и несколько пересказов народных сказок в «Мурзилке». Но, разумеется, это не давало ни средств к жизни, ни официального статуса – угроза получить титул «тунеядца» была довольно реальной – столь же реальной, как и перспектива положить зубы на полку. Как я вскоре убедился, мой «диплом с отличием» ничем не мог мне помочь. Ни в том, ни в другом. Судорожная попытка поступить в аспирантуру была успешно отражена. Столь же успешно отражались попытки устроиться в какой-нибудь редакции (в частности, Олег Бедарев, тогдашний редактор «Мурзилки», очень хотел меня взять к себе заместителем, но «инстанции» этого не допустили)». Трудные годы начала 50-х, когда совершенно явственно ощущался негласный запрет на авторов еврейской национальности. Литературовед Владимир Глоцер вспоминает: «Борис Владимирович очень томился, и я это понял по первой беседе с ним». Заведующая научной библиотекой детской книги в доверительной беседе с Глоцером сказала, что она достоверно знает: «Есть указание «придерживать», не печатать трех авторов, а именно – Заходера, Глоцера и Акима. Не нужно новых евреев в литературе».Может быть, об этом стихотворение Жалоба палестинца Я прожил Жизнь свою В чужой стране… Быть может, Потому так ясно мне, Что человек – не властелин Вселенной. Нет, он незваный гость, А, может быть, И пленный…» ПЕРЕВОДЫ И ПЕРЕСКАЗЫ 1.Барри Дж. Питер Пэн, или мальчик который не хотел расти:Пьеса.с англ. 2.Грабовский Я. Муха с капризами. Пер. с пол. 3.Грабовский Я. Рекса и Пуцек. Пер. с пол. 4.Гримм Я. Гримм В. Удалой портняжка: Сказки. Пересказ с нем. 5.Гримм Я., Гримм В. Бабушка вьюга: Сказки. Пересказ с нем. 6.Дедушка Рох: Польские нар. дет. песенки. Пересказал Б.Заходер; 7.Кэррол Л. Алиса в стране чудес: Сказочная повесть. Пересказ Б.Заходера; 8.Милн А. Винни-Пух и все-все-все.Пересказал Б.Заходер; 9.Милн А. Винни -Пух и все-все-все и многое другое. Пересказ с англ. 10.Мой дом: Сов. и зарубеж. поэзии для детей.Я.Бжехвы, Л.Е.Керна, Ю.Тувима, В.Хотомской в переводах с пол. и ресказах Б.Заходера. 11.Разговорчивая пещера:По мотивам сказок народов мира.Сказкам 500 лет 12.Трэверс П. Мэри Поппинс. Пересказ Б.Заходера; 13.Чапек К. Сказки и весёлые истории. Пер. с чеш |