Приглашаем авторов принять участие в поэтическом Турнире Хит-19. Баннер Турнира см. в левой колонке. Ознакомьтесь с «Приглашением на Турнир...». Ждём всех желающих!
Поэтический турнир «Хит сезона» имени Татьяны Куниловой
Приглашение/Информация/Внеконкурсные работы
Произведения турнира
Поле Феникса
Положение о турнире











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Наши новые авторы
Лил Алтер
Ночное
Буфет. Истории
за нашим столом
История Ильи Майзельса, изложенная им в рассказе "Забыть про женщин"
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Ольга Рогинская
Тополь
Мирмович Евгений
ВОСКРЕШЕНИЕ ЛАЗАРЕВА
Юлия Клейман
Женское счастье
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Эстонии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.
Произведение
Жанр: Публицистика и мемуарыАвтор: Александр Красный
Объем: 6855 [ символов ]
Сенека - Технология перевода
Закончив вторую редакцию перевода "Нравственных писем" Сенеки,
я решил попытаться осмыслить эту работу, продолжавшуюся
около 9 месяцев (женщине этого времени как раз хватило бы
на более серьезный результат :).
Я не считаю себя профессионалом в области поэтического
перевода, но надеюсь, что мои заметки могут оказаться
кому-нибудь полезными.
 
1. В чем особенности этой работы?
Когда речь идет о поэтическом переводе, обычно имеется в виду,
что "на входе" у переводчика - стих на одном языке,
а "на выходе" - соответствующий стих на другом языке.
В данном случае оригинальный текст был написан Сенекой
в прозе на латыни (которой я не знаю), и существовал классический
перевод на русский язык с комментариями С.А.Ошерова - также
в прозе. Даже беглое знакомство с тем и другим привело меня
к выводу, что... не стоит и пытаться повторно выполнять огромную
работу С.А.Ошерова (ныне покойного). Поэтому его перевод был
взят в качестве подстрочника для моего "стихотворного изложения".
 
2. Зачем я взялся за эту работу?
Разумеется, никто мне ее не заказывал, напротив - на первых
порах меня достаточно энергично "отговаривали"... но, поняв,
что это не действует - успокоились. Приобретя
некоторую технику написания стихов, я заинтересовался в
выполнении различных "поэтических проектов", на которых
можно было бы себя проверить. Большинство из них занимали
не больше недели и поначалу, копнув античную литературу, и
"наткнувшись" на Сенеку, я заинтересовался и решил попробовать...
С самого начала меня поразило то, что человеческие нравы...
очень мало изменились за последние 2000 лет.
Работа оказалась существенно труднее, чем мне представлялось
вначале: сказались и объем текста, и его смысловая нетривиальность,
и необходимость "сжатия текста" при переходе от прозы к стихам,
и отсутствие у меня поначалу необходимой технологии работы.
Существенную моральную поддержку оказал мне сам Сенека:
в его письмах содержится ясная мысль о том, что стихотворная
форма способствовала бы лучшему пониманию писем читателем.
Да и сам я убедился, что эта работа для меня очень полезна:
она дает много тем для размышления...
 
3. О начале работы
 
Во-первых, нужно было определиться с формой - размером
стиха, рифмовкой и т.п. Все письма Сенеки имеют
стандартные начало и конец:
"Сенека приветствует Луцилия!"
"Будь здоров." (Vale.)
Ритм начала - плохо подходит для стиха...
Поэтому я его изложил в виде:
"Привет тебе, Луцилий, от Сенеки!"
соответственно, концовку:
"До новых встреч дружище,
Будь здоров."
При желании написания всех писем в едином стиле, это привело
к форме пятистопного ямба с перекрестной рифмовкой.
Догадываясь, что мне понадобится не менее 124 раз рифмовать слова
"Сенеки" и "здоров", я заранее прибег к помощи "подбора рифм",
распечатал все имеющиеся варианты... и приступил к работе...
 
Впоследствии я решил изменить выбранные начала и концовку:
они показались мне излишне фамильярными, в особенности -
концовка, которая "не добавляла смысла", поэтому окончательно
получилось:
"Луцилия приветствует Сенека!" и
"Будь здоров."
Усечение концовки позволило использовать "освободившееся место"
для краткого пояснения, либо - сверхкраткого резюме.
 
4. О чтении исходного текста
 
Все письма я читал строго последовательно и переходил к следующему,
только закончив перевод предыдущего. Как исходный текст, так и перевод,
были в электронном виде. Вначале я читал текст с экрана, проставляя отметки
на тех местах, которые казались мне наиболее важными и яркими.
Эти места и становились "главным строительным материалом" перевода.
Текст всех 124 писем разбит на абзацы, их количество колеблется от 3 до 70
с лишним... поэтому за основу было взято правило
"один абзац - одна строфа".
Поскольку объем текста в абзаце обычно был в несколько раз больше,
чем в строфе, это означало, что "текст должен быть сжат". При высокой
"смысловой и эмоциональной насыщенности" исходного текста это,
в ряде случаев требовало "стихотворных афористических формулировок",
что и представляло основную проблему.
В отдельных случаях я отступал от этого правила в обе стороны
(чаще всего - для наиболее коротких и длинных писем), но, в целом,
старался его придерживаться.
 
5. Собственно написание текста
 
К исходному тексту я старался относиться достаточно бережно:
- если среди отмеченных (см. выше) мест встречались соответствующие
выбранному ритму куски, они брались целиком, без изменений и
соответствующая строфа "наращивалась на них" на основе окружающего
текста;
- если при этом в тексте абзаца встречалось "рифмующее слово", оно,
как правило использовалось в соответствующем контексте;
- главной задачей я считал точную "смысловую и эмоциональную передачу"
исходного текста: это - в первую очередь "перевод", а не "вольный пересказ".
 
Однако, если содержание твердо ассоциировалось с широко
известными более поздними текстами (включая пословицы и поговорки),
я "не стеснялся" приводить эти тексты в кавычках.
Изредка встречаются и "лирические отступления".
Что касается множества цитат самого Сенеки: Вергилий, Эпикур, Катон...
они также, без изменений, или с минимальными ритмическими
изменениями, приводятся в кавычках. Единственное место, где
сознательно не сделано никаких изменений "в угоду ритму"-
цитата из Мецената, приведенная в исходном виде:
любое ее изменение исказило бы смысл цитирования.
 
Я позволил себе некоторую вольность, приписав письмам
краткие названия, отсутствующие в оригинале, с тем, чтобы
читателю было легче ориентироваться в содержании писем.
 
А все остальное - просто работа... :)
На протяжении этих 9 месяцев, большая часть вечеров (по 1-2 часа)
и значительная часть выходных была посвящена этой работе...
Заранее соглашусь с теми, кто обнаружит в тексте "шероховатости",
здесь меня утешают слова самого Сенеки (Письмо CXV):
 
"(1) Мне не хочется, мой Луцилий, чтобы ты слишком уж тревожился по
поводу слов и слога: у меня есть для тебя заботы поважнее. Ищи, о чем
писать, а не как; старайся, что пишешь, то и думать, а что думаешь, то
усвоить и как бы запечатлеть собственной печатью.
(2) Чья речь покажется тебе придирчиво вылощенной, у того,
так и знай, душа тоже занята пустяками. Великий муж говорит
небрежней и уверенней; что бы он ни сказал, во всем больше
убедительности, чем тщательности. Ты знаешь многих
молодых людей с красивой бородой и прической,
словно только что вынутых из сундука: от них не жди
ничего мужественного, ничего основательного.
Речь - убранство души: если она старательно подстрижена
и подкрашена, и отделана, то ясно, что и в душе нет
ничего подлинного, а есть некое притворство.
Стройность речи - украшенье не для мужчины."
 
Будьте здоровы!
Дата публикации: 22.12.2003 17:30
Предыдущее: ДиалогиСледующее: ПРО ЭТО

Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать.

Рецензии
Donna[ 23.12.2003 ]
   Милый Александр! Я в восторге!:)) Так замечательно Вы "распахнули" свою "кухню"!:)) Когда я впервые познакомилась с Вашими трудами, я сразу почувствовала Вашу "одержимость" (я не могу найти лучшего слова!:)) Мне показалось, что Вы как бы сами стали Сенекой!:)) Этот мудрец поделился с Вами своим опытом, мудростью, и Вы стали на ещё одну человеческую жизнь мудрее всех нас - простых читателей!
   Да, да! Именно эта непропадающая во времени актуальность тем, проблем, ситуаций, нравов делает письма весьма современными!:))и очень даже полезными для сегодняшнего времени!:))
   
   С уважением и преклонением перед Вашим титаническим трудом,
   c благодарностью за предоставленную возможность и мне проникнуться мудростью Сенеки:)) и насладиться Вашими стихами!:))
 
Александр Красный[ 24.12.2003 ]
   Милая Donna!
   После такой рецензии...
   мне остается только выйти, пятясь задом и непрерывно отвешивая поклоны и реверансы, поклоны и реверансы, поклоны и реверансы...
   :)
Donna[ 24.12.2003 ]
   Ну, вот! Я переборщила?:))Даааа... Надо быть сдержаннее!:))
   Или не надо?:)) Я сама люблю когда меня хвалят и думаю, что хорошие слова лишними не бывают!:))
Александр Красный[ 26.12.2003 ]
   Вы, конечно, правы!
   И улыбка - никогда лишней не бывает...
   :)
Борис Борукаев[ 12.01.2004 ]
   Мощно! :)
 
Александр Красный[ 13.01.2004 ]
   С Новым Годом, Борис!
   Успехов тебе!
   :)
страннik[ 11.02.2004 ]
   Замечательная работа, Александр!
   
   А вот закорючки модные:
   :)
   убрал бы. Режут взгляд...
 
Александр Красный[ 12.02.2004 ]
   Спасибо,
   сам не знаю - откуда они взялись:
   :)

Наши новые авторы
Людмила Логинова
иногда получается думать когда гуляю
Наши новые авторы
Людмила Калягина
И приходит слово...
Литературный конкурс юмора и сатиры "Юмор в тарелке"
Положение о конкурсе
Литературный конкурс памяти Марии Гринберг
Презентации книг наших авторов
Максим Сергеевич Сафиулин.
"Лучшие строки и песни мои впереди!"
Нефрит
Ближе тебя - нет
Андрей Парошин
По следам гепарда
Предложение о написании книги рассказов о Приключениях кота Рыжика.
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Татьяна Ярцева
Галина Рыбина
Надежда Рассохина
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Павел Мухин
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Шапочка Мастера
Литературное объединение
«Стол юмора и сатиры»
'
Общие помышления о застольях
Первая тема застолья с бравым солдатом Швейком:как Макрон огорчил Зеленского
Комплименты для участников застолий
Cпециальные предложения
от Кабачка "12 стульев"
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Шапочка Мастера


Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта