(из цикла Сны Британских островов) Мэри, эх, бедная Мэри. Дом твой стоит опустевший, Скрипом заходятся двери, Ветер их ласками тешит Да колыбельку качает - Нянька усердная ветер. Спит в ней младенец...Отчаян Был его плач на рассвете. Только не слышишь ты, Мэри, Жалоб ни ветра, ни сына: Кормишь в глубокой пещере Драка* дитя-образину. Страшен ребёнок, прожорлив, В груди вцепился клыками. Комом тоска стала в горле, Бросив на грудь тебе камень. Зря неразумная Мэри На реку давеча вышла, Сказкам плохим не поверив - Их написал не Всевышний. Знала же: чаша - чудное, Трогать не вздумай руками, Мимо плывет пусть, с волною, Служит приманкой лукавой. Но не сдержалась, схватила Чашку за бок деревянный - Вмиг окаянная сила Чар показала изъяны: Дно золочёное стало Драка кошмарного ликом. Вздыбил, вздыхая устало, Воды свои старый Лиддел*. Буйной форелью взметнулась В них, ворожбе покоряясь, Жертва и рыбою снулой Скрылась в подводных корягах. Вот и баюкай чужого. Годы считай до свободы, Что подзалечит ожоги Рабства у злого народа. Семь тёмных зим, стылых вёсен Тинный уют не нарушат. Лишь на терпения вёслах Сможешь ты выплыть наружу. Птица, гнездо своё помня, Прочь устремишься от стаи: Слабый птенец твой не ровня Фейри. Без матери тает. Верно, отплакался горько - Ветер его забаюкал. Стынет и мужнина койка. В доме угрюмом ни звука. Быть тебе, Мэри, вдовицей. Горе солёной водицей Льётся - никак не напиться. Впору теперь...удавиться. Драки - в английском фольклоре водяные фейри, которые завлекают смертных женщин, представляясь им в образе плывущих по воде деревянных блюд. Стоит какой-либо женщине ухватиться за такое блюдо, как драк немедленно обретает свое истинное, безобразное обличье и утаскивает несчастную на дно, чтобы она там ухаживала за его детьми. *Liddel Water - река в Англии. |