1. Под защитой закона. Плазмоид полыхнул ярче солнца и разразился гром. Первые капли дождя упали на ухоженные клумбы. Нежные лепестки растений скорчились и почернели. В воздухе распространился резкий сернистый запах. Зеленоватая дымка ядовитых паров постепенно окутала усадьбу шерифа. Смертоносный ливень ещё не набрал силу, когда из едкого тумана возникли четыре всадника. С криками и улюлюканьем они пронеслись через весь двор и остановились лишь у конюшни. Спешившись, они торопливо завели лошадей под крышу. Теперь оставалось совсем не много: короткая перебежка от конюшни до особняка. Только там, в безопасности можно будет наконец перевести дух. Переглянувшись мужчины поправили платки закрывавшие их обветренные лица и рванулись к цели, словно на перегонки. На середине пути очередная яркая вспышка осветила серые силуэты людей. На груди одного из них блеснула шестиконечная звезда шерифа. Без сомнений это был сам хозяин усадьбы, вместе с арестованными им ковбоями. Темнота обрушилась одновременно с оглушительным треском грома – плазмоид рванул совсем близко. От ударной волны трое повалились наземь, но Гарри лишь придержал шляпу. Он тут же помог подняться двоим, а третьего, того, что был со звездой, подтолкнул вперёд звучным пинком. Шериф лишь сдержанно кивнул в ответ. Вот и крыльцо! Шериф сходу забарабанил в дубовую дверь. Ответа не последовало. Моралис выкрикнул имя своего заместителя и, выругавшись как можно громче, постучал ещё раз. - Твою ж Христофора Колумба мать! – послышалась брань из-за двери. – Кого там ещё черти принесли?!! - Сэм, это я! – с пеной у рта кричал шериф. - Отпирай, проклятый дармоед! Дверь распахнулась. Шериф ринулся было внутрь, но выброшенный навстречу приклад дробовика охладил его пыл, и шериф осел на землю. Похоже Сэм не ждал посетителей. Только ковбоям было плевать на его ожидания. Они привыкли входить без приглашений и уже в следующий миг помощник шерифа оказался на полу, придавленный сразу тремя стволами особо крупного калибра. Шериф, придерживая челюсть и, мыча что-то нечленораздельное, ввалился следом. - Гарри! Отпустите его. – поставил челюсть на место Моралис. – Закон не одобрит убийство помощника шерифа. - Я совсем недоволен здешним приёмом. – поморщился Гарри. - Да и ты, думаю, ожидал большего от этой встречи, шериф! - Брось, Гарри, этот слепой пёс совсем из ума выжил. - Пощадите! - заскулил Сэм. – И вправду, не разобрал со свету. Простите старика. - Что-то ты молод для старика. - Гарри нехотя отнял кольт ото лба Сэма. И кивнул остальным, побуждая последовать его примеру. - Ну и чего ты ждёшь, старая развалина? – Воскликнул шериф, разведя руки в стороны. – Воды живо! Казалось только после этих слов Сэм, наконец, обратил внимание на капли кислоты, которые шипя и пенясь скатывались по плотной одежде ковбоев, и, падая на пол, потрескивали, разлетаясь мелкими шариками. Подскочив, Сэм суетливо ринулся к бочке, стоявшей у входа, опрокинул по пути доску с надписью: «Разыскивается». Кое как выбравшись из-под неё, Сэм споткнулся об ведро. И только после этого, он всё же зачерпнул воды и по очереди окатил вошедших. - Довольно, Сэм! – отплёвываясь, выпалил шериф. – Прекрати же, чёрт тебя дери! Остановись! - Кто эти посетители, шериф?!! - выпустив ведро, седой заместитель вновь направил дробовик на ковбоев. – Скажи им, пусть ждут с наружи! А, лучше, пусть приходят утром! - Это арестованные, - властно произнёс шериф. - И мы обязаны позаботится, о том, чтоб они дожили до рассвета. - Не нравятся мне они, - покачал головой Сэм. - А где Джек? Шериф только снял шляпу: - Спрячь пушку, Сэм, и подай-ка нам что-нибудь поесть и выпить. Только не скупись, у этих джентльменов есть чем расплатится. - Спрячь пушку, как же... - проворчал Сэм и направился к барной стойке, продолжая что-то бубнить себе под нос. Поскольку шериф был единственным официальным представителем государства в округе, его резиденция совмещала в себе все проявления заботы государства о простых людях. А именно: простенькую ночлежку, ещё более скромную закусочную с единственным затёртым столиком, железную клетку для мелких негодяев и барную стойку. К слову сказать, на общем фоне ассортимент барной стойки поражал своим богатством и разнообразием. Её полки просто ломились от содовой, виски, кактусового рассола, и множества прочих напитков, выпущенных государственной монополией. - Виски с содовой? Сразу? - Пожалуй да. – Разом кивнули ковбои. В их привычку не входило пить разбавленный виски, но сегодня они, порядком, надышались кислотным туманом. И, учитывая, что содовая лучший нейтрализатор ядовитых паров, можно было отступить от правил. Пора кислотного ливня — вообще особое время. Часы словно останавливаются и жизнь замирает. Наступает время великого перемирия. Забившись в норы звери и люди пережидают буйство стихии. Они спешат воспользоваться этой короткой передышкой, чтоб набраться сил. Ведь едва прекратится ливень и жизнь с новой силой закружится в белом вальсе со смертью. Зазвучала приятная музыка — то помощник шерифа повернул ручку механического пианино. - Посетители были? – Подходя к единственному столику поинтересовался шериф. - Который день – никого. – Отозвался из-за барной стойки Сэм. – Бетти уже заскучала. - Бетти? – Насторожился Гарри. – Кто такая Бетти, и кто ещё здесь есть. - Спокойно, Гарри. – улыбнулся припухшими губами шериф. – Бетти — это певица и танцовщица. Я надеюсь, что скоро она порадует нас танцем, разумеется, если джентльмены готовы за это заплатить. - Не нравится мне всё это. – оскалился Билли Гризли. Сейчас он полностью оправдывал своё прозвище и, действительно, походил на чёрного медведя, а спущенный на грудь платок выглядел точь- в-точь, как белый галстук гризли. - Да, - проронил Томми, который, несмотря на свирепое выражение лица, напоминал своим видом мокрого котёнка. Гарри кивнул: - Шериф, со мной большая сумма сбережений, и поскольку они принадлежат не только мне, я не могу позволить себе рисковать этими деньгами. Мне нужны гарантии. А, учитывая, что мы здесь заперты чёрт знает на сколько, я просто обязан убедится в безопасности. Шериф только приоткрыл рот: - Побойся Бога, Гарри! Здесь ты под защитой государства! Гарри задорно рассмеялся: - Билли – проверь второй этаж! Томми загляни в подпол и поживее! Через минуту со второго этажа послышался женский визг, переходящий в ультразвук, следом грубая ругань Билли. Наконец показался и сам Гризли: - Наверху только девка! Горластая, бестия, похоже, и вправду певунья. Гарри усмехнувшись глянул на шерифа. Тот многозначно кивнул несколько раз и показал большой палец. - У вас там похоже картошка гниёт! – Морщил нос Томми, поднимаясь из подпола. - Прекрасно! Теперь можно и присесть! – Гарри вынул из левого нагрудного кармана окурок сигары и не спеша раскурил его. Компания расположилась у столика рядом со стойкой. Усевшись ковбои привычным движением закинули сапоги на столешницу. - М-м... Благодать, - протянул Билли. - Мои ноги едва не отвалились в пути! - Эх, мог ли я подумать, что вот так запросто буду сидеть за одним столом с Гарри Читером. - Усмехнулся шериф и осушил стакан виски с содовой. - Не думаю, что такие посиделки войдут у нас в привычку. – В свою очередь улыбнулся Гарри. Пока шериф разбавлял содовой очередную бутылку виски в баре царили покой и умиротворение. А буря за окнами разыгралась во всю. Огненные шары плазмоидов сталкивались, сыпали искрами, кислотная грязь клокотала и пузырилась. Всё живое спряталось или погибло, растворившись в кислоте. И только здоровенные рылохвостые дождевые черви выползли наружу, чтоб вдоволь наглотаться бурлящего питательного бульона. Покидать в эту ночь жилище было всё равно что отправиться живьём в преисподнюю. И людям, загнанным непогодой под одну крышу поневоле приходилось коротать часы вместе. - Пожалуй, довольно этих аптекарских премудростей, шериф. – сказал наконец Гарри. - Пора уже переходить на добротный виски, или по душам нам сегодня не поговорить. - И то верно. Эй, Сэм, принеси-ка нам по бутылочке и сваргань полдюжины ковбойских стэйков. Гулять так гулять! Вы же в курсе, что вам нужно будет оплатить счёт утром? - А то! – Хмыкнул Билли. - Есть какие-нибудь соображения насчёт засады, шериф? - потянулся за бутылкой виски Гарри. Моралис кивнул: - Головорезы прознали, что вы частенько заезжаете к Родригесу- Свинопасу, и решили подождать там вас, чтоб завладеть вашими... - шериф перевёл глаза на тяжёлый мешок. – Так сказать, сбережениями. Но волей случая я оказался рядом и принял весь удар на себя. Билли хлопнул по столу кулаком с такой силой, что шериф невольно вздрогнул и даже Томми оторвавшись от размышлений нервно заёрзал на месте. - Тебя послушать так ты один всех убил! - Билли насупился и навис над столом. - Оставь, Билли, - улыбнулся Гарри, его всегда забавляла обидчивость этого здоровяка. - Шериф прав, ловушка могла предназначаться для нас. Но, выпасть мне из седла, Моралис, ты-то как там оказался? - Я просто обследовал железнодорожное полотно и по пути заехал к Родригесу. – Выпалил Моралис, даже глазом не моргнув. - Какого чёрта, Моралис? – Гарри, сдвинув брови, впился взглядом в шерифа. – С каких это пор шерифы интересуются состоянием шпал? - Хм... - шериф окинул взглядом компанию. – Джек, упокой господь его душу, сообщил о бандитском схроне оружия близь ноздреватого холма. - Так-так, Ноздреватый холм - Гарри отодвинул блюдо с холодной индейкой и проследил пальцем по карте округа, нарисованной прямо на столе. – Это совсем рядом с железной дорогой. - Да, уж, - Билли, так же опустил палец на карту. – Ноздреватый холм, Брошенный полустанок... Дурная слава ходит об этих местах. Гарри кивнул: - И ты, шериф, решил отправиться туда вдвоём, с парнем, который не знает с какой стороны следует поджигать динамит? - А, - махнул рукой шериф. – Это был скверный динамит, из тайника. В пещере было столько оружия, Гарри, что его не представлялось возможным вывезти. Два дня мы провели в засаде, но хозяева тайника так и не заявились. Тогда было решено взорвать этот арсенал. Но этот чёртов динамит... Мы дважды закладывали заряды и всё безуспешно. Взрывчатка не детонировала. Бикфордов шнур был на исходе. И мы размотали всё что осталось. Помолясь, мы подожгли шнур и бросились в укрытие. Но не успели. Проклятый шнур был совсем коротким, и пыхнул так, словно его подпалили сразу со всех сторон... Рвануло, что надо, верно, самим чертям тошно стало. Бедняга Джек: выбитый взрывом щебень в клочья разорвал ему плечо. Кровотечение было сильным, и мы направились к ближайшему имению, а это и был Ядрёный Свин Родригеса-Свинопаса. Ну, а то, что было дальше, джентльмены, вам уже известно. - Ноздреватый холм, поместье Ядрёный Свин, - Гарри вновь склонился над картой и обведя круг добавил: - Шериф, не кажется ли тебе, что некто готовит нападение на поезд? - Не думаю, Гарри! – скривил губы Моралис. - Сейчас поезда ходят раз в сезон и перевозят только керосин. Кому нужно грабить такой поезд? - Такой - никому! – потёр щетинистый подбородок Гарри. - Но «Стремительный», поезд, принадлежащий генералу Смиту - совсем другое дело. Не так ли, Моралис? - Чёрт тебя дери, Гарри, откуда тебе известно об этом поезде? Гарри оскалился: - Какая тебе разница? Седой ковыль прерии нашептал мне о нём! – И Гарри снова ткнул пальцем в жирную точку, которой был обозначен брошенный полустанок. На какой-то момент в помещении наступила тишина все, склонившись над затёртым столом, сверлили глазами выцветшую карту. Сделав пору добротных глотков виски Гарри звучно опустил бутылку на стол: - Мог ли стервятник Антонио замыслить такое? - Стервятник, хм... – Моралис, в свою очередь, глотнул виски. - Прежде он сторонился открытых стычек и, обычно, довольствовался малым. - Да-да, – оживился вдруг Томми. – Антонио - гнусный мародёр! - Именно так, шериф. Он не представлял даже, что есть такое понятие - засада. - Значит, он действовал по чьей-то указке, - в глазах Моралиса блеснул огонёк. – Может, он и сам понятия не имел, зачем нужно захватывать ранчо Свинопаса! Эх! Жаль мы не успели его допросить. Чёрт побери, Гарри, ты даже не можешь себе представить, как мне нужен толковый помощник, вроде тебя! - Ну-ну, - усмехнулся Гарри. - Уж не каперский ли патент ты мне предлагаешь? - Нет, Гарри, патенты выдаются правительством, на худой конец, генералом Смитом. А я... Чёрт возьми, Гарри, я, всего лишь, был бы рад видеть тебя по свою сторону баррикады. - Хы-гы-гы! - рассмеялся Билли. - Любой дурак хотел бы видеть Гарри на своей стороне... - Томми, чёртов ты подлец! - донёсся женский голос с лестницы. - Мне говорили, что тебя растерзали койоты! Ковбои разом обернулись. По лестнице цокала каблучками женщина в костюме танцовщицы. - Я же тебя похоронила. А ты здесь развлекаешься! Томми побелел. - Мерзкий подонок! Ты оставил меня одну! С тремя детьми! Томи шарил глазами в поисках укрытия. - Будь ты проклят! - красотка запустила руку в разрез пурпурного платья. - Бетти... - обрёл наконец дар речи Томми. – Постой-ка, детка! - Я остановлюсь лишь тогда, когда тебя сожрут койоты! Томми попытался сползти под стол, но не успел. Бетти извлекла из глубин разреза дамский револьвер. Остановившись в двух шагах, она выпустила всю обойму в Томми... Опомнившийся первым, шериф, не поднимаясь, отвесил красотке увесистую оплеуху. Бетти, выронила разряженный пистолет и молча осела. В глазах Томми померкло, он уронил голову на стол. Но уже в следующую секунду Томми пришёл в себя от острой боли. - Проклятье! - взвыл он, схватившись за разбитый о столешницу нос, и вскочил. - Чёртова шлюха едва меня ни пришила! - Она не шлюха, она танцовщица, - нахмурился шериф и, замявшись, добавил: - Вообще, я против насилия над женщиной! А ударил её я, только ради безопасности самой леди. - Да, какая это леди! Это дьявол в юбке. Ты видел, Гарри? - Истерил Томми, брызжа кровавой слюной. Гарри откинулся на спинку стула, он только несколько раз пыхнул сигарой, пытаясь перебить едкий запах порохового дыма, повисшего над столом сизым облаком и перевёл взгляд на Билли. Тот замер с отвисшей челюстью, всё ещё отказываясь поверить своим глазам. - Промахнуться с трёх шагов! - Выдал наконец он. - Даже нет, чёрт возьми, с двух! Гарри ты это видел? Гарри кивнул и, сделав глоток виски, глянул на шерифа. Который уже стоял на месте, откуда только что стреляла Бетти. По выработанной привычке он прикидывал направления выстрелов и подсчитывал отверстия от пуль в полу. - Так и есть — всё «в молоко»! - Подытожил наконец он, словно уцелевший Томми не был достаточным доказательством промахов. – Вот, что значит – быть под защитой закона, джентльмены! Сэм! Унеси-ка леди в её апартаменты. Да запри получше. |