Признание вместо рецензии. Почитав, поразмышляв и даже высказавшись на тему, которую можно, обобщив, сформулировать примерно так: «Проблемы критики и рецензирования в современной литературе» - решила пойти наперекор внутренним установкам и попробовать таки себя в этом жанре. Открыла страничку «Конкурс рецензий (проза)». Там, по-прежнему, без изменений: очередь ожидающих своего аналитика и всего два анализа – один персональный, другой групповой. Все выставленные на рецензирование произведения я читала ещё раньше, но ни на одном не сумела себя остановить для упражнения в критике. Почему?.. Не скажу. Сейчас же, не долго думая, кликнула на самое первое сверху: Струна, «Ты устал…». Прочла. Перечитала… Ещё раз… Оставалось только одно: закрыть окно и признаться себе: ни-че-го-не-по-ня-ла! А слабо – подумала я – признаться в недалёкости (если не в недоумии) не только себе, а и всей честной публике? И ответила откровенно: слабо… Спасибо маме с папой и пионерской организации: они научили меня - помимо всего прочего - быть последовательной и не трусить, а идти до конца. Заварила я себе чашку душистого чая, вставила диск любимых «Deep Purple» (которые уже с Ковердейлом, но ещё не с хардметаллическим). А это - и Дипы и Ковердейл - для меня как в своё время Павка Корчагин и «Взвейтесь кострами, синие ночи!». То есть: подъём, решимость, отвага (теперь всё это почему-то называется медицинским термином из раздела «железы внутренней секреции»…). Пошла музыка. Аромат чая заполнил мой «кабинет», а первый глоток взбодрил внутренность мою. Итак. Чего же я не поняла? Во-первых: о чём это? Многообещающее, вполне «призовое» начало: «Ты устал… И зеркало неба распалось на осколки луж.» - хорошо. «Зеркало неба»… на «осколки луж»… Очень хорошо. Дальше: «Раскидывая последние капли, потемневшие от чужих следов – работ, ты повторял себе: “Я устал!”». «Раскидывая»… Раскидывать сподручней… то есть, сподножней снег, листву, даже песок или грязь. Но к каплям больше применим глагол «разбрызгивать». Ну, или «размётывать», «расфутболивать»… - если уж хочется чего-то эдакого. Почему «последние» и почему «потемневшие»? И как понимать: «от чужих следов – работ»?.. Кстати, скорей всего, автор просто неправильно записал: «следов-работ» имелось в виду? «Шум дорог напоминал о завтрашнем солнце.» - Тут тоже какой-то подвыподверт неточный… Мокрые дороги шумны – да. Но шум этот способен НАПОМИНАТЬ только о сегодняшнем дожде. А завтрашнее солнце – это такой вопрос! И в этом плане мокрый шум может его лишь робко обещать, возможно – сулить надежду на него… «В рюкзаке нещадно терлись друг о друга коробки для дисков: “Мы все приходим и уходим, Не зная, как, зачем и где В очередной раз хороводим В так надоевшей борозде…”» Наверное, «коробки С дисками»? Признаюсь: не в курсе, что это за приведённое четверостишие. Если это слова из песни с диска, находящегося в коробке, лежащей в рюкзаке, то тогда – тем более: «коробки С дисками», а не коробки от дисков (от дисков – читай, пустые). Если это стихи автора… Впрочем, в любом случае, они страдают теми же ошибками, что и весь текст: в борозде невозможно «хороводить», в данном смысле, скорей всего, имеется в виду «буксуем, пробуксовываем». Следующий абзац тоже полон шероховатостей. Но я просто не знаю, КАК объяснить их – эти шероховатости… это просто слышится, и всё тут. «Помятые одежды и лицо. Сгорбленные пальцы и брови.» - Это вполне внятно и образно, хоть и не ново. «Тяжелое дыхание перешептывается с запахом тела.» - три вопросительных знака… Хотя, конечно, понятно, о чём речь… «… милое лицо показывает тебе аттракцион радости. Ты садишься в него и катишься вниз.» Не вяжется как-то милое лицо с аттракционом (одно из определений: а. – эффектный цирковой или эстрадный номер). МИЛОЕ лицо и эффектный ЦИРКОВОЙ или ЭСТРАДНЫЙ НОМЕР?.. Ещё: касательно аттракциона чище сказать «демонстрирует». А вот цирковой номер можно и «показывать». И «аттракцион радости» - какое-то корявое словосочетание. С натяжкой можно употребить «радостный аттракцион». Хотя можно и так, но… эти шероховатости и создают непреодолимый барьер, мешающий докопаться до сути рассказа. Далее. Как можно сесть в «аттракцион радости», который «показало лицо»?! Здесь слово «аттракцион» употребляется уже в другом смысле: устройство для развлечения в местах общего пользования (карусель, качели…). Через два предложения (в одном и том же абзаце!): «МИЛЫЕ очертания виднеются рядом… … АТТРАКЦИОН суеты всегда остается бесплатным. МИЛОЕ лицо тает где-то в памяти.». Тут же: «Машинный код и цветовая палитра. Не пол-литра, а целое достижение комочка твоих нервов и сгорбленных пальцев.» Что это значит: «не пол-литра, а ЦЕЛОЕ ДОСТИЖЕНИЕ КОМОЧКА ТВОИХ НЕРВОВ (???) и сгорбленных пальцев (???)»? И, кстати, про сгорбленные пальцы было несколькими строчками выше, но принадлежали они не герою, а старушке… Ой, всё, сдаюсь! Эксперимент не удался!... Нет у меня сил идти дальше. Пристрелите - пожалейте и себя, и меня … Я сама, честно, не люблю, когда меня правят. Есть такое понятие как «авторский стиль» - он выражается, в частности, в употреблении, сочетании, повторе тех или иных слов, приёмов, пунктуации и прочая. Но если за этими специфическими приёмами теряется мысль… а то и просто смысл - в чём тогда задача «авторского стиля» ? Выпендриться, грубо говоря? Но и выпендрёж тоже должен нести смысловую нагрузку. А тут выходит, одно из двух: или автор запутался, или я безнадёжно отстала от современной литературы, семантики, языка… Если честно, во втором я уверена больше… Так что, простите за этот неудавшийся экзерсис! Ни Павка Ковердейл с Ричи Блэкмором, ни «Взвейся, smoke on the water!» не помогли… Констатирую: «Я ничего не поняла». И подписываюсь: Ю. Добровольская. P.S. Милый автор! Не взыщите! Уж чего я не желала больше всего – так это Вас обидеть! Вы и не обижайтесь! Все мы под критиком ходим… И меня тоже учат. Но это закаляет, скажу я Вам! Да и ошибок мы часто своих не способны заметить – спасибо взгляду со стороны! Знаете, какой лично мой девиз? От Генри Миллера: «Не хочу ничего, кроме того, что сказал я, хорошо это или плохо. Не хочу никаких усовершенствований, предпринятых кем-то еще.» Вот так! * * * |