|
Уважаемая Ксенья! Как перевести на русский язык:"Возвращаясь в Колхиду, К родной стороне улетят мои мысли"? Не типичный ли чеховский пример: проезжая мимо станции, с меня упала шляпа? И что Вы хотели сказать последней строкой? Будем считать, что из этого может получиться неплохое стихотворение, если Ксенья над ним еще поработает. А пока 5 баллов. |
|
Начато красиво - много простора и дыханья. Но последнее четверостишие явно перегружено образами, а смысла последней строки я и вовсе не понял. Не опечатка ли это? |
|
Красиво, но как-то тяжело, трудно читается. |
|
Желаю исполнения Ваших желаний! |
|
Довольно сложно и читается и воспринимается, сложные переходы ритма, появление или отсутсвие рифм. |
|
Вау! Я обожаю всяких мифических существ. Стих мне очень понравился:) |
|
Грандиозно! |
|
Наверно, была причина и для написания этих строк... А если друзьям не всё высказывать, то постепенно отдаление происходит. |
|
На что подруга должна откликаться, не понял. Первая часть - хорошо. Потом хуже. Но может я ничего по глупости собственной не догоняю. Удачи! |
|
Ещё Маяковский про ноктюрн на флейте водосточных труб спрашивал. Руки небоскрёбов. Шаблоны это уже. |
|
Очень интересный рисунок. Но в концовке не то не хватает чего-то, не то лишнее что-то. Мне кажется, "облегчающий душу" - слишком в лоб. Более мягкая концовка придала бы больше закадочности и простора для воображения. |
|
жаль, что коротко... о дожде можно слушать вечно... с уважением... |
|
168 |
|
"Что-то жду, чего не знаючи, Бесконечно время тянется. Но бессоница полночная Не приходит, не останется." – добавьте ещё одно "н" в слово "бессоница". Судя по всему тут как раз про бессонницу и пишется, она ж тут процветает! Как же она "Не приходит, не останется"? – Она уже тут! |
|
приятно написано :) |
|
Коротко, а ясно. |
|
49 |