Уважаемый Суд, Присяжные и все заинтересованные лица! Не могу не согласиться с некоторыми присяжными и с Адвокатом Кононовым Евгением, что размер стихотворения (четырехстопный ямб) выдержан четко. Также везде соблюдено чередование женских и мужских рифм: первая и четвертая строки каждого катрена оканчиваются мужскими рифами, а вторая и третья – женскими. Стихотворение мелодично и легко читается. Некоторые из Присяжных обратили внимание на строку «Вздыхая: «Нет, не та, не те». «не та» - понятно. Однако кто есть «не те»? Об ком речь?» (Сержант Грэй) « Запнулась, пожалуй, лишь в одном месте: И не встречает на причале,/Вздыхая: "Нет, не та, не те". С одной стороны, можно попытаться оправдать "не тех" и объяснить тем, что когда в толпе ищешь знакомое лицо, бродишь взглядом по лицам, можно сказать: нет, не те, не те лица, но всё же создаётся впечатление, что "не те" употреблено для рифмы, не более...» (Елена Николаева) У меня не возникло ощущение, что «не те» употреблены только для рифмы. Я склонен согласиться с «оправданием» Елены Николаевой: когда ищешь в толпе близкого и дорогого человека, то часто ловишь себя на мысли, встречая лишь незнакомые лица, что не те глаза, не те люди, лица, и продолжаешь ещё тщательнее вглядываться в толпу спешащих. Обратим внимание на ещё одно справедливое замечание Сержанта Грэя, поддержанное другими участниками процесса: « Кстати, леди, не присутствует ли здесь некое рассогласование? В частности: «никто не вспомнит», опосля чего следует «и не встречает». Не логичнее ли, в таком случае, «и не встретит»? При выбранной автором системе расстановки знаков препинания (сложной, на мой взгляд) рассогласование очевидно. « О заплутавшей в темноте Никто не вспомнит - как печально, - И не встречает на причале, Вздыхая: «Нет, не та, не те». Если бы автор решил поставить точку в конце второй строки, а не запятую и тире, то это рассогласование не было бы столь очевидны. Заменить «и не встречает» на «и не встретит», конечно, нельзя, так как будет ритмическая сбивка. Хотя, если поставить точку в конце второй строки, то можно заменить на «уже не встретят» (такое окончание –ят- относительно «заплутавшей в темноте» и деепричастия «вздыхая» кажется мне более подходящим). Конечно, это только вариант, приведенный лишь для того, чтобы показать лёгкость исправления данного недочёта. Лишь слегка коснусь комментария Рамиля Шерланова, так как Присяжная Светлана Илларионова хорошо на него ответила: «странные перепады настороения в стихе: грусть, печаль, с одной стороны - смеяться до колик, с другой!» (Рамиль Шерланов) « -- а это, знаете ли, особенности женской психологии :-)» (Светлана Илларионова) Думаю, что говоря о стихотворении «А солнце так и не взошло...» и о поэтессе Нине Новиковой, мы говорим не только о влиянии женской психологии на создаваемый автором текст, но и о женской поэзии. Не раз замечал за собой, что читая стихи, написанные женщиной, часто попадаю под влияние их настроения. Потом, возвращаясь к какому-нибудь стихотворению (например, к некоторым произведением А. Ахматовой или М. Цветаевой), вооружившись сухой логикой, вижу, как разрушаются прекрасные и вызывающие отклик в душе читателя образы, созданные поэтессами. Поэтому чрезмерное разложение «на атомы» стихотворения Нины Новиковой, считаю излишним. Я апеллирую к высказыванию присяжной Елизаветы Хаплановой: «Стихотворение замечательное! И поэтесса Нина Новикова виновна в том, что ее произведение встречает душевные отклики читателей, заставляет грустить, мечтать, смеяться сквозь слезы.» Остался ещё один вопрос, широко обсуждаемы присяжными: хороши или нет рифмы «до колик – доколе»; «взошло – Авалон»; «круиз – на бис»; «печально – причале». Проанализируем мнения Присяжных по данному вопросу. Анастасия Марина: «Нравятся неполные рифмы: «не взошло – Авалон», «печально – причале», «доколе – колик». Сержант Грэй: « до колик – доколе» .... нра». Рамиль Шерланов: « Слог и рифма - хорошие!» Адвокат Конов Евгений: «.... сама рифма довольно неожиданна. "круиз" - "бис", "доколе"- "до колик". Да, не "чибис" и не "ирбис", в самом деле (чего бы многим хотелось)». Елена Николаева: « Здесь мы имеем не круиз/бис, а круиз/на бис. По-моему, преотличнейшая рифма.» Светлана Илларионова: «Она выбивается из общего ряда, неравноценна с остальными. В первом случае мы имеем "взошЛО" - "аваЛОн", а кроме этого и созвучие между добавленным "н" и существующим "в" в предударной части, созвучие между "з" и "в", и между "о" - "а". ... А теперь "круИз" - "на бИс" - да, есть объективная акустическая пара "з" - "с"; да, в предударной части есть субъективная пара "р" - "н", но "б" здесь безжалостно брошен на произвол судьбы - нет ему никакой пары. Вот поэтому она мне показалась слабоватой как по сравнению с другими, так и для финала. В большинстве своем Присяжные сходятся на том, что рассматриваемые рифмы интересны. Нельзя не принять во внимание комментарий Светланы Илларионовой, столь обстоятельно рассмотревший рифмы в данном стихотворении. Есть схожесть в выборе рифм и соответствующие созвучия гласных и согласных звуков: «до колик – доколе»; «взошло – Авалон»; «круиз – на бис»; «печально – причале». Да, можно согласиться, что в третьей паре рифм «б» здесь безжалостно брошен на произвол судьбы». Также как и нет никакой пары звуку «р» в последней паре рифм или «ш» во второй. На мой взгляд, все эти четыре пары рифм органично вписываются в «рисунок» стихотворения, единственная пара рифм, о которой речь шла ранее «темноте – не те» слишком проста по сравнению с ними. В заключении отмечу, что многие Присяжные признали стихотворение Нины Новиковой «А солнце так и не взошло» состоявшимся произведением. Считаю, что рассматриваемое стихотворение является самостоятельным, образным произведением, требующим единственной доработки, связанной с рассогласованием «никто не вспомнит» – «и не встречает». Автор виновен, а степень виновности определит Суд. С Уважением, Прокурор Фома Римский. |