Полина Дашкова не делит литературу по половому признаку В рамках акции "Die Russen kommen"* в городской библиотеке Аугсбурга состоялась встреча с писательницей Полиной Дашковой, приуроченная выходу в свет немецкой версии романа "Эфирное время" ("Die russische Orchidee"). В небольшом, но уютном зале собрались любители современного детективного жанра. Полина читала главы на русском, а немецкая актриса местного театра Катрин помогала немецкоязычным читателям ознакомиться с творчеством писательницы. До начала вечера мне удалось побеседовать с Полиной Дашковой. -- Полина, скажите, пожалуйста, это Ваш первый приезд в Германию? -- П.Д. - Нет, я приезжаю в Германию уже в пятый раз, но в Аугсубрге нахожусь впервые. У меня было много встреч с немецкими читателями, одна их последних происходила в Фульде. -- Когда стали переводить Ваши произведения на немецкий язык? -- П.Д. - Это произошло 2-3 года тому назад. На меня вышли несколько литературных агентов, и я выбрала из них наиболее подходящего. На сегодняшний день в ФРГ вышло три моих романа. -- А чем Вы занимались до...? -- П.Д. - (ехидно перебивая) До 1917 года? -- Нет, до 1996 года, пока не вышел в свет ваш первый роман. П.Д. (удивленно) - Я и раньше писала. Работала в газетах, журналах... -- То есть занимались журналистикой? П.Д. - Нет, не совсем журналистикой. Я заведовала отделом литературы, писала различные литературные обзоры, а до этого я закончила Литературный институт. -- Что послужило толчком для написания первого романа, что случилось? П.Д. - А ничего не произошло - просто села и написала! -- Чем связан выбор жанра - детектива? П.Д. (тяжело вздыхая) - О, Боже мой! Я отвечала на этот вопрос больше тысячи раз, поэтому не хочу повторяться, скажу лишь, что выбор был случайным. -- В последнее время в России появилось много авторов-женщин, работающих в криминальном жанре... -- П.Д. (не давая закончить мысль) - Если Вы сейчас спросите про женский детектив, то я тоже откажусь отвечать! -- Но это - тендениция или тоже - случайное совпадение? -- П.Д. (агрессивно) - Да, случайное! Понимаете, в чем дело? Меня все время обо этом спрашивают, но если, например, сравнить мои романы с произведениями Донцовой, то у нас - абсолютно разные жанры. Это не означает, что она пишет хуже. -- А вы поддерживаете отношения с коллегами по цеху? -- П.Д. - С Донцовой мы просто дружим, она очень милый человек, придумавший совсем новый жанр... -- Иронический детектив? -- П.Д. (с жаром) - Да нет! Это - жанр литературного комикса, сказки. Она пишет очень ярко и талантливо. -- В одном из интервью вы сказали, что "худая женщина - это характер". Но с другой стороны, Вы же не относитесь от этого к полным людям хуже? Возможно ли появление среди Ваших героев какого-нибудь толстяка или толстушки? -- П.Д. - Да у меня уже полно таких героев. Это - Верочка из романа "Никто не заплачет", есть и другие примеры. Худая жещина не означает хороший характер, так же как и полная - плохой. -- Скажите, а у Вас есть в Москве специальный человек, который занимается Вашими связями с общественностью(пиаром)? -- Нет, такого человека, к сожалению, нет, это - моя беда, так как у издательства, которое меня издает, даже нет пресс-службы. -- То есть такое общение происходит спонтанно? -- П.Д. - Абсолютно! Я стараюсь как можно реже появляться в публичных местах. -- Но совсем недавно я Вас видел в программе Владимира Познера "Времена"... -- П.Д. - Это было связано с тем, что Владимир Владимирович (Познер) пригласил меня в эту программу. А я очень хорошо к нему отношусь, как к человеку и журналисту. - Однако светскую жизнь Вы не ведете. - П.Д. (слегка капризно, растягивая слова) - Но я же писа-а-а-тель! - И как идет процесс написания книги? - П.Д. - У меня это происходит по-разному. Иногда быстро, а порой - медленнее, в зависимости от настроения. - Но у издательства, наверное, есть сроки? - П.Д. - Нет, это - одно из главных моих условий - не торопить, я не могу писать под прессингом. - А нет страха перед появлением нового романа, что он окажется слабее предыдущего? - П.Д. - Конечно, есть! Так происходит каждый раз, когда я сажусь за новое произведение. - А Вы даете кому-нибудь почитать роман еще в рукописи? -- П.Д. - Нет, рукописи я никому не даю, но после того, как я отношу роман в печать, он очень быстро выходит в свет. -- Как Вы относитесь к профессиональной критике? -- П.Д. - А у нас ее в России нет. Мне еще ни разу не встречался профессиональный разбор моего творчества, это либо брань или восторг! Однако спокойного, критического обзора романов - нет. Я очень этого ждала, но сейчас уже прошел такой период ожидания. Просто у меня есть близкие друзья, мнению которых я доверяю. -- Но друзья - это несколько другое! -- П.Д. - Нет, это - не другое, они могут мне высказать свои замечания и пожелания. -- Пользуетесь ли Вы в процессе написания романов услугами консультантов в различных областях? -- Нет, я редко прибегаю к их помощи, а, в основном, использую специальную литературу. -- Насколько Ваши романы приближены к жизни и какова в них доля Вашей фантазии? - П.Д. - Я пишу не о марсианах и не о подводных жителях, но элемент вымысла, конечно, есть! - А как Вы думаете, возможно, что через несколько лет Вы откажетесь от жанра криминального романа? - П.Д. - Это уже происходит, недавно появилась в свет книга с моими эссе, рассказами и стихами. - Я Вас благодарю за этот интересный разговор! - И Вам спасибо! --------------------------------------------- * -(нем.) - Русские идут
|
|