Кыта — особая стихотворная форма персидско-таджикской поэзии, для которой характерно наличие от двух до семи, а иногда и более двустиший, рифмующихся по системе — аб, вб, гб, дб и т.д. Как правило, кыта имеет философский и дидактический смысл. Для примера обратимся опять же к Низами Гянджеви: * * * Если мы поравнялись с тобой на весах у любви, Гнев зачем твой растет и люблю я сильней почему? Чуть пораньше, казалось, ты больше любила меня - Я все так же твой друг, но вражда наша злей. Почему? (Перевод Н. Асанова) * * * Ты знакома глазу моему, Как слеза в зрачке, сияешь ты - Небо строит козни мне, к чему Та игра, что затеваешь ты? Потянуть твой локон!Раскрутить Все препоны, что свиваешь ты. Нам отмерен краткий миг один, Что так медленно ступаешь ты? (Перевод Т. Спендиаровой) * * * Ты пощади себя, сердце храни свое. Пьяным, о друг, сердцем ты не давай его! Взглядом задорным, верь, можно его разбить. Пьяным, о друг, рукам ты не давай его. Кубок, что с лалом схож, побереги, не бей. Пьяным, о друг, устам не отдавай его. Глянешь - отшельник тут, взор отведи скорей, Сердце храни. Слепцам не отдавай его. (Перевод Н. Павловича)
|
|