Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Новые произведения

Автор: Татьяна БарандоваНоминация: Разное

Переводы стихов Малики Букер (конкурсная версия)

      Авторская версия стиха:
   http://www.britishcouncil.org/ru/russia-stpetersburg-malika-booker-clasped.doc
   
   
   Пристегнуто в зажим… (Застежка)
   
   Во вспышках памяти:
   я сидя на кровати,
   твои ладошки в ракушке колен
   нажатием мой палец провожают,
   в те губчатые створки, а затем
   любуются, как оттиск в них растает…
   Раз двадцать пять, а может и четыре
   я праздную рожденье в этот день,
   вошедши в дом оставила за дверью
   октябрьский холод.
   Ты – встречал… Влекома
   тобой на кухню…
   Пуговки в петлицах
   прокручивал, просовывал, сжимал
   метаньем пальцев…
   Скоро подчиниться
   пришлось – была водружена
   по центру зала.
   К тебе приникнув, обвила руками
   за талию, скорее как дитя
   до трепетности взрослых обнимает,
   еще не так, как женщина в страстях –
   прижмёт мужчину…
   Красная бандана
   с запястья – змейкой на мои глаза:
   «Верь мне… Не жмёт?» -
   мне руки поднимая
   на шею (в чашечку ладони) ты сказал:
   «А ну-ка отгадай!». В недоуменье
   гадала я, что мог бы сделать ты…
   Ещё вчера нам не хватило денег
   пойти к китайцам и на ужин – сыр
   и «принглз» с луком с хрустом поедая
   болтала я о том, что каждый год
   на день рожденья я сюрприз желаю…
   Дыханье наше… Слышу, как течёт
   вода из крана каплями на груду
   невымытых тарелок, как гудит
   наш холодильник.
   Вдруг из ниоткуда –
   щекотка, я хихикаю – скользит
   метал вокруг ладони…
   Чтоб понять,
   я изгибаю пальцы: «Может быть,
   цепочка?» - ты смеёшься и снимаешь
   бандану… Каплей серебра блестит
   браслетик – необычный, не дешевый.
   Его застегивая, молвишь:
   «С днем рожденья!»
   Я обещаю не снимать его,
   хранить навечно это украшенье.
   Пять лет спустя, а может быть четыре,
   перед стеклянной дверцею, глаз в глаз
   встречаюсь взглядами с мужчиной
   и опускаю взор. Меня потряс
   тот вид – со сломанной застёжкой
   лежал браслет. Домой стремглав
   лечу, забывши про обновки,
   на грани слез и номер твой набрав
   молю, чтоб трубку взял,
   когда снимаешь –
   я жалуюсь на сломанный браслет
   и – замолкаю… Ты не отвечаешь.
   Но, женский голос за тобой: «Кто это?»
   «Ошиблись номером» - ответил. Извинить
   прошу, сжимая трубку… Откровенье
   ловлю при взгляде на обломок, что лежит
   в руках…
   «Не подлежит восстановлению».
   
   
   @ перевода – Татьяна Барандова, 2006.

Дата публикации: