Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Литературный конкурс "Вся королевская рать". Этап 2

Номинация: Западные формы

перевод

      Фрэнсис Т.Палграв,редактор(1­824-1897)­
   
   Золотое Казначейство 1875. Shakespeare.
   
   Время и любовь. 13-2
   
   
   
   КОГДА Я видел как рука, у Времени брала своё
   И возраст забирал года, внося изменчивость в лицо;
   Когда с высоких берегов, когда ни будь снесет тебя,
   У смерти нет конца краев, ты вечный раб её конца;
   
   
   Когда я видел весь обман, как волн безбрежный океан
   На почве выгодной пророс и в берег королевский врос
   И смерть, как выгода проста, и кажется, что навсегда,
   Но преимущество её, с потерей главного – ничто!
   
   
   Когда я видел их обмен не равноценный для меня,
   Я проклинал их ремесло, не в силах что-то понимать,
   Крушение, распад основ учило силы сберегать –
   Я размышлял и время шло, любовь умеет изменять:
   
   
   -Как мысль, как смерть, как пуля в цель, без выбора и без потерь
   я плакал, что - бы не иметь, все потерять и вновь терпеть.
   
   
   
   
   
   
   
   
   Перевод: Голен 22.01.2003 г.

Дата публикации:25.09.2003 19:03