Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Все произведения

Автор: Вера ХамидуллинаНоминация: Поэтические переводы

Высота ( Перевод с татарского Разиля Валиева)

      Мы в мир приходим одинаково бесправными.
   А, умирая? – видим, что нам уготовано.
   Но почему же всяк хромой не станет Байроном,
   А кто глухой, увы, не сможет стать Бетховеном?
   
   Не каждый умник озарится гениальностью,
   И не сравнить величье подвига с бравадами.
   Так каждый мог, Тукаем стать, кто боль испытывал –
   Свой многотомник украшая мемуарами.
   
   Мы все имеем сердце, руки, ноги, голову.
   Всем высший разум с высоты читает проповедь,
   Но мысль высокая не в каждом обозначится,
   А говорить об этом всуе - неудобно ведь…
   
   Младенцем робким и нагим скитаться истине
   Придется долго, и нести крест неприкаянья,
   Искать приюта и стоять с рукой протянутой,
   Чтоб отыскать родство души и понимание.
   
   Прогонят прочь сто раз, отторгнут и открестятся…
   Лишь чьи-то души на прием тех волн настроены.
   Старик Вали – искусный шорник понимает их,
   И слышать музыку Земли, дано Бетховену.
   
   Святая истина порой одета в рубище,
   Но только руку протяни и приласкай её,
   Предстанет странница красой и приголубится
   К вам счастье, вспыхнет над судьбой звезда познания.
   
   Она бесчестным - тут же станет честью-совестью,
   Тем, кто надежду потерял – надеждой светлою.
   Кто рядом с ней прошел, коснулся даже вскользь её
   Она подарит жажду жизни и бессмертие.
   
   Познанья истина бредет сироткой по миру
   И просит: «В дом пусти дитя на иждивение!»
   Нам не сравнить величье подвига с бравадами,
   Не озарить слепых Гомеровым прозрением.

Дата публикации:31.07.2007 13:27