Валентина Бондаренко Там, где волна обнимает и нежит волну, Там, где безвольным цветком – изомлевшее тело, Там, где никто наготу не поставит в вину – Я отлетела. Я отошла, как невинный ребенок ко сну, Набаловавшись, отходит, сморенный истомой, Волею волн и любви, без сомненья и стона, Я отплыла, запрокинув волос пелену. Ветхозаветному морю, хранителю слез, Я отдала свою горько-соленую влагу. Только словам не позволила лечь на бумагу – Их зачарованный ветер к востоку унес. Что мне слова, если здесь, на другом берегу, Через две тысячи лет я очнусь от дыхания моря Пряным цветком, и усталые листья омою, И в сердцевине ту каплю, когда-то пролитую мною, Я сберегу... Эдуард Караш Валентине Бондаренко посвящается... По Э. Снежину. Там, где рука мускулИстая нежит и жжёт, Страсть наготы под ладонью своей пробуждая, После волос пелены – грудь, сосочки, живот, Ниже… И я замираю… …НабаловАвшись, сморились в мечтательном сне, Ветер с востока в смолистых кудрях твоих весел, Мысли купаю на юго-востоке, в солёной волне… ... Замуж пора поэтессе… По Д. Сахранову. Там, где УллИс в крокодильем обличье ползёт Средь наготы чернокожих и злых каннибалов, Ради Луизы, что любит, надеется, ждёт Прянным цветком на пустынном Рязанском вокзале… Пусть зачарованный ветер к востоку несёт Мысли и чувства Мадонны RX-ого века, Ибо оттуда с дыханием моря придёт Свет и любовь сердцу милого человека... По М. Лезинскому Там, где мы с ГубермАном напару творим – Он по «гарикам» спец, я – по «марикам», «славам», О любви иногда, как былом, говорим (В Мёртвом море «достоинства» молодо плавают)... Мне союзов освоенных не перечесть – Ни писательских, ни ..с девицами, Приласкать Бондаренко считаю за честь Пусть хотя бы в пределах... единой страницы.
|
|